• Welcome to Tamil Brahmins forums.

    You are currently viewing our boards as a guest which gives you limited access to view most discussions and access our other features. By joining our Free Brahmin Community you will have access to post topics, communicate privately with other members (PM), respond to polls, upload content and access many other special features. Registration is fast, simple and absolutely free so please, join our community today!

    If you have any problems with the registration process or your account login, please contact contact us.

A poem a day to keep all agonies away!

#183. அரசனும், ஆண்டியும்!





உலகையே வெல்ல விரும்பிய அலெக்சாண்டர்,
உலகினில் உள்ள சிறந்த பொருட்கள் ஐந்தை,
அரிஸ்டாடலுக்கு காணிக்கை ஆக்க விரும்பி,
அரிய படையை நடத்திப் பாரதம் வந்தார்.

கங்கைக் கரையில் அமர்ந்து மெளனமாக,
சிங்கம் போல தவம் செய்யும் சாதுக்கள்,
சந்நியாசிகளைப் பற்றிக் கேட்டு வியந்தவர்,
சந்நியாசி ஒருவரைக் காணவிரும்பினார்.

தளபதியிடம் அரசர் ஆணையிட்டார்,
தாமதமின்றி படையுடன் சென்று,
உலகம் துறந்த ஒரு சிறந்த ஞானியை,
கலகம் இன்றி அழைத்து வருமாறு!

“எமக்கு உம் அரசரிடம் என்ன வேலை?
எமது தொழில் தவம் செய்வது ஒன்றே!
உமது அரசன் என்னைக் காண விழைந்தால்
உம்முடன் நீர் இங்கு அழைத்து வாரும்!”

தளபதியின் சாந்த குணம் மாறியது;
தாளமுடியாத சினம் தலைக்கு ஏறியது;
உலகே அஞ்சும் பெரிய அரசன் இந்த
உலகைத் துறந்த ஆண்டியிடம் வருவதா?

ஆணை இட்டார் தம் வீரர்களிடம்,
“பிணைத்தாகிலும் இந்த ஆண்டியை
அரசனிடம் அழைத்து வாருங்கள்!
பிணங்கினால் விட்டு விடுவோமா?”

சென்றது ஒரு படை வீரர் கூட்டம்,
முயன்றது அந்த வீர சன்யாசியைக்
கயிற்றில் கட்டியாவது இழுத்து வர;
முயன்று முயன்று முடிவில் தோற்றது!

என்ன ஆச்சரியம்! என்ன அதிசயம்!
எத்தனை வீரர்கள் கூடி முயன்றாலும்,
எள்ளளவேனும் நகர்த்த முடியவில்லை,
எள்ளி நகையாடும் அந்த சன்யாசியை!

“உங்கள் அரசன் மண்ணை வென்றவன்;
நானோ என் மனத்தையே வென்றவன்.
என்னை யாராலும், எங்கும், எதுவும்,
நான் விரும்பாமல் செய்ய இயலாது!”

ஆன்மீகத்தின் அரிய சக்திகளை
அனைவரும் உணர்ந்து தெளிந்தனர்.
மண் ஆளும் அரசனும் இடவேண்டும்
மண்டி, மனத்தை வென்ற ஆண்டியிடம்.

வாழ்க வளமுடன்,
விசாலாக்ஷி ரமணி.



 
# 183. The King and the hermit.



Alexander wanted to conquer the whole world! He wanted to gift to his teacher Aristotle five of the best things found in India. He had heard about the sadhus / saints and hermits of India - spending their entire lives in penance, on the banks of the river Ganges . He wanted to meet one of them.

He ordered the chief of his army to go with a small unit and bring to him one of those holy men.

When requested to go to Alexander, the hermit retorted, "I have no business with your king! My job is to pray and do penance here. If he wishes to see me, tell him to come here".

The chief of the army got annoyed by this haughty reply. He became extremely angry at the suggestion that king Alexander should come to meet this semi clad pauper!

He ordered his army men to bind and drag the fellow to the presence of Alexander.
The army tried their best to physically carry the lean and starving man but they could not budge him even by an inch - however hard they tried.

The hermit laughed at their futile attempt and said, "Your king has conquered only land. But I have conquered my mind. No one can make me do anything against my wishes. No one can do anything to me against my wishes."

The army stood aghast wondering at the power of mind over matter and the greatness of a saint over a king!
 
#184. குழந்தையும், ஞானியும்.





குழவியும், ஞானியும் மனத்துக்கினியவர்;
குழப்பமில்லாத தெளிந்த மனத்தினர்!
ஏதும் அறியாக் குழந்தையும் இனியது;
எல்லாம் அறிந்த ஞானியும் இனியவர்.

நான், எனது என்ற எண்ணங்கள்
இல்லை இவர்கள் மனங்களிலே;
நன்மைகள் பல, வாழ்வில் தரும்
நல்ல குணம் ஒன்று, இதுவன்றோ ?

கோபம் வந்தால் ஒரே நொடியில்
மறந்து சிரிக்கும் குழந்தையே;
கோபமே என்றும் கொள்ளார்
சிறந்த ஒரு மெய் ஞானியே.

யாரைக் கண்டு உலகம் மகிழுமோ,
அது தான் ஒரு சிறு குழந்தை!
யாரைக் கண்டு உலகம் மதிக்குமோ,
அவர் தான் மெய் தத்துவ ஞானி!

செல்லும் இடங்களில் எல்லாம்
இன்பம் பரப்பும் சிறு குழந்தை;
செல்லும் இடங்களில் எல்லாம்
அன்பைப் பரப்புவார் ஒரு ஞானி.

மனதை அடக்கி மாதவம் செய்து,
ஞானி ஆவது மிகவும் கடினம்;
மன இருள் அகற்றி கள்ளமில்லாக்
குழந்தை போல ஆவது மிகவும் எளிது!

வஞ்சனையும் சூதும் இன்றியே,
வையகம் வாழ்ந்து மகிழ்ந்திட;
நாம் பிஞ்சுக் குழந்தைகள் போல,
நம் நெஞ்சினை மாற்றிடுவோம்.

பஞ்சம் இல்லாத அன்பை நம்
நெஞ்சில் விதைத்து, விளைத்து,
கனிவு கொண்டு மகிழ்ந்தவாறே,
இனிதே வாழ்ந்திடுவோம் நாம் !

வாழ்க வளமுடன்,
விசாலாக்ஷி ரமணி.
 
# 184. The Innocent and the Enlightened.



A Gnaani and a baby are both good natured and sweet tempered. They are not subjected to any delusions and confusions. The child is sweet since it completely innocent, ignorant and knows nothing . Gnnani is sweet since he knows everything.

Neither the baby nor the Gnnani has any thoughts related to "I" and "Mine".These two qualities bring a lot of joy in our lives.

The baby forgets its anger within seconds and smiles sweetly. The Gnaani will never get angry for any reason. The one whom the whole world loves is a baby. The one whom the whole world respects is s Gnaani.

The baby wins over the love of everyone it meets. The Gnaani wins over the respect of everyone he meets. The baby spreads happiness wherever it goes. The Gnaani spreads knowledge wherever he goes.

For ordinary people, it is very difficult to control the mind, do penance and become a Gnaani. But giving up Ego and Pride and becoming child-like in the heart is much more easier.

Let us all become lovely and lovable like children. Let us give up pride and ego. Let us become humble and simple like the children and and live a happy and peaceful life.
 
#185. விண்ணோரும், மண்ணோரும்!





விண்ணோர் விழைவர், இடையராத ஆனந்தம்;
மண்ணோர் அடைவர், அளவிலாத அனுபவம்.

விண்ணோர் உதவியை நாடுவர் இறையிடம்;
மண்ணோர் விடுதலை தேடுவர் இறையிடம்.

என்றென்றும் வாழவே விரும்புவர் விண்ணோர்;
என்றும் பிறவா வரம் வேண்டுவர் மண்ணோர்.

இறைவனைக் கண்டு கெஞ்சுவர் விண்ணோர்;
இறைவனிடம் அன்பில் விஞ்சுவர் மண்ணோர்.

சுக போகங்களே வாழ்வாகும் விண்ணுலகில்;
இக போதனைகளே வாழ்வாகும் மண்ணுலகில்.

விண்ணுலகில் அருந்தும் அமுதே உணவு;
மண்ணுலகில் உண்ணும் உணவே அமுது.

இமையாமல் விழித்து இருப்பர் விண்ணோர்;
இமைத்து இமைத்து விழிப்பர் மண்ணோர்.

தானம், தவம் ஏதும் இல்லை தேவர்களுக்கு;
தானம், தவம் உண்டு மண்ணுலகத்தினருக்கு.

இன்பப்படும் குழந்தையை விட அதிகமாகவே,
துன்பப்படும் குழந்தையைப் பேணுவர் பெற்றோர்.

அன்புக்கு உரியவராக மனிதரைக் கருதுவான்,
அன்புடன் அரவணைத்து வழிகாட்டும் ஈசன்.

ஆன்மீகம் மனிதனுக்குப் புதையலாய் தந்தான்.
ஆன்மீக சாதனைகள் தேவர்களுக்கு இல்லை.

போகத்திலே உழலும் தேவர்களை விடவும்,
யோகத்தையே உவக்கும் மனிதர்களே மேல்!

வாழ்க வளமுடன்.
விசாலாக்ஷி ரமணி



 
# 185. The Devan and the Man.




A Devan yearns for endless enjoyment.
A Man acquires endless experiences.

A Devan seeks God's help whenever any problem arises.
A Man seeks deliverance from the cycle of birth and death.

A Devan wants to live for ever.
A man wants to get rid of births and death.

A Devan is secretly afraid of God-his master and ruler.
A Man loves and adores God as his own father and mother.

A Devan's life is full of pleasures.
A Man's life is full of learning.

For a Devan nectar is the food.
For a Man food is the nectar.

A Devan does not blink his eyes.
A Man blinks his eyes all the time.

A Devan does not perform Daanam or Tapas.
A Man performs Daanam and Tapas.

Parent love the child which suffers much more than the child which flourishes.
God loves a Man better than a Devan.

He has given Man a treasure called Spirituality.
A Devan does not have Spirituality or saadanaa.

A man who evolves spiritually by struggling and attains Yogam
is far batter than a Devan who seeks and attains constant Bogam.
 
[FONT=comic sans ms,sans-serif]The Divine Baby Krishna.

[/FONT]

[FONT=comic sans ms,sans-serif]
He who resides in His Bakthan's hrudhayam,
He who floats in the waters of Pralayam;

He who is a gem among the innocent cowherds,
He who is the protector of the fourteen worlds;

He who conceals and restores Creation,
He who plays flute for His recreation;

He who grew up in Yadhu Kula,
He who is the Lord of Thirumala;

He who is is the friend of Pandavas,
He who on Kaliya did divine Thandavas;

He who as Thrivikrama performed the improbability,
He whose name is the nectar bestowing immortality.

Come to me! Come tome! Come to me!

P.S.
The translation of this poem has already been given.It was very dry and prosaic. I just tried to make it a little more poetic with better rhymes.:pray2:
[/FONT]
 
Dear friends!

Before concluding this thread I would like to post my poem in English, from my

English blog in Wordpress.com

It is too long (100 lines!). So I will present it in 5 parts.


with warm regards,
Mrs.V.R. :pray2:
 
A Prayer


Ever since I was born,
Always restless have I been;
Always on my two feet,
Always on the look out!

Endlessly and earnestly,
Searching for something;
Hopefully and impatiently,
Waiting for some one!

Something I knew not what,
Someone I knew not who!
Like the scorched flower,
Waiting for a cool shower.

Mastering Music and Maths,
Playing with numbers and words;
Experimenting in Physical sciences,
Excelling in all my deeds.

Transforming lines in to figures,
A palate of paints into pictures,
Did not calm down my unrest,
Despite the length of time I spent!

 
(part 2)

I slaved like the busy ant,
From every morning to night;
Yet the inner bliss and comfort,
Eluded all my sincere efforts!

Varied reading; stylish writing,
Soulful singing; dreamy dancing,
Tidy Sketching and colorful painting,
Dominated my mind and thinking.

I knew not then, “Why I was born”?
Nor did I wonder, ” Why I was me”!
I knew not then, that I was born,
To strive and find the real ME!

To realize the glory of SELF,
And reunite with HIMSELF;
After eons of painful separation,
In the forms of various creations.

Sad are the decades I have spent,
In various pursuits, I now resent;
I have been a slave to my senses,
Craving for music, art and dances.

 
(Part 3)

These very thoughts make me bitter;
But on second thoughts I feel better;
For all my pursuits in various ways,
Have been God-oriented always!

Perhaps those decades gone by,
Were not wasted by me entirely;
They have helped to settle down,
The disturbed mind deep within.

Made it crystallize and sublimate,
And evolve towards the Ultimate;
May be slowly but quite steadily,
Over those decades, thankfully.

Until I was truly made ready,
To meet my spiritual teacher;
To absorb and assimilate readily,
The wisdom of the preacher.

Words, though sweet as nectar,
Yet are as sharp as a scalpel,
Of a skillful spiritual doctor,
Trained by the ultimate gospel.

 
(part 4)

Slicing off a few pieces here,
Chopping off another there,
Decisively though delicately,
He carved my mind beautifully.

“A thing of beauty is a joy for ever”,
Had been my motto for ever and ever.
Love for pretty things was my craze,
It has now vanished without a trace!

Now I realize that they were pretty,
And as petty as they were pretty,
God is the only mighty tower,
Of wisdom, beauty and power.

My anger has subsided drastically,
My temper has cooled down wholly,
Traces of ego, born out of success,
Have been removed without traces.

My turbulent mind has by now,
Calmed to a smooth silvery flow;
Stronger and purer than in the past,
Do I feel as the days roll past!

 
(part 5)

Worthy of HIM I should become,
The lovely God the size of a thumb;
Who hides in our hearts playfully,
The safest hide-out universally!

Let my mind vanish completely,
Like the misty vapors in Sunshine.
Let HIM guide my hand willingly,
He who makes the stars shine!

Let me be an instrument in His hands,
And just a bundle of aches and pains;
May I see only what HE wants me to see,
May I do only what HE wants me to do.

May I speak only what HE wants me to say,
May I hear only what HE wants me to hear;
Nay, nay, it is time to drop the “I” and “mine”,
And be controlled by the Power Divine!

We think that we own the world,
As masters of the things we hoard;
While in truth we do not possess,
Even our very own foolish selves!

Visalakshi Ramani.
 
[FONT=comic sans ms,sans-serif]Conclusion.

I have just completed the English Translations of the 185 Tamil poems from my blog in <visalramani.wordpress.com>

Now I need extra time to create me next two blogs. One will be in Tamil-describing the "64 Thiruvilaiyaadalgal" in simple Tamil verses.

The other will be a blog in English for the translation of those verses-for the sake of those who want to read but can't read Tamil script.

These translations which have been just completed will appear in the blog "East Meets West" after the posting of the quotations is completed or even earlier than that if it is possible.

I thank all the members who have become regular readers of this thread. But for your support the thought of creating fresh blogs would have never occurred to me!

Please visit my blogs. It is far more easier to select the poems you want to read, by using the list of poems, given on the right side in my home page.

I hope to be able to resume this thread at the earliest-with the blessings of God and support of my family members.

I am planning to start posting the new poems from the Tamil New year day. It will give my time to breathe and also complete some of the current threads so that I can give my undivided attention to composing the new poems and their translation.

with warm regards and sincere thanks for your support,
I remain,
yours sincerely,
Visalakshi Ramani.:pray2:
[/FONT]
 
The number of blogs (and posts) made today is 24 including this one.

Please make sure that you don't miss any of them!

So you are going to have a very busy Sunday tomorrow!

Happy reading! Have a great weekend!! :) :thumb:
 
Dear friends!

The English translation (Transliteration?) of the 185 Tamil poems are being

posted in the same blog <visalramani.wordpress.com> side by side with

the original Tamil poems.

Do they look alright or do you want them to posted one below the other?

Please reply giving your suggestion.

with warm regards,

Visalakshi Ramani :pray2:
 
Dear friends!

As usual no feedback from you!


The first few translations have been placed side by side with the poems.

But the lines of the poems get doubled into two which does not look very pleasing.

So the meaning will be given right below the Tamil poems in the same blog.

Hope your children and friends who can not read Tamil script will benefit by this.

I will try to complete the posting by the end of April @ seven posts per day!

with warm regards,
Visalakshi Ramani. :pray2:
 
[FONT=comic sans ms,sans-serif]The 64 Divine dramas played by Lord Siva.

Lord Siva is attributed with the divine dramas numbering sixty four.

They are all interesting stories. Some of the them-in fact most of them-are too long to be given as a single poem.

So the story is split up into 2 or more parts. A suitable heading is given to each part.

I wish to give the illustrations also. But that will involve my dear daughter who has a huge house, and small child to manage and very little free time.

So I will go on posting the poems and translations here as they get ready. When they appear in my blogs in wordpress.com, I will intimate it to you through this thread.

Then you may enjoy the poem once again with the colorful illustrations. But surely it will quite some time before it will happen!

A request to everyone who reads the Tamil version.

Please let me know any mistakes you can spot in the thread.
The eye does not know its own defects. I may proof read ten times and yet every time I may end up reading
'what I wanted to type' instead of 'what I have actually typed!'

With your help I can correct them while it is still possible to edit the post.

with warm regards, :pray2:
Visalakshi Ramani.

[/FONT]
 
அறுபத்துநான்கு திருவிளையாடல்கள்.

mail
 
ராகம்: புன்னாகவராளி. தாளம்: ஆதி.
(என்னுடைய சொந்த சாஹித்யம்)

காலனைக் காலால் உதைத்தவரை-ஒரு
காலைத் தூக்கி நடம் செய்பவரை;
காளையை ஊர்தியாய்க் கொண்டவரை,
கலப்படம் அற்ற பொன் மேனியரை (1)

கழுத்தினில் நீல நிறம் கொண்டவரைக்
கருநாகப் பாம்பினை அணிந்தவரை;
கங்கையைத் தலைமேல் அணிந்தவரை,
கந்தனை மைந்தனைக் கொண்டவரை (2)

காட்டுப் புலித்தோல் அணிந்தவரைக்
காயும் மழுவைப் பிடித்தவரை;
காமனைக் கண் திறந்து எரித்தவரை,
காசி விச்வேஸ்வரனாய் அமைந்தவரை (3)

கண்கள் மூன்று உடையவரை,
கணபதிக்குக் கனி அளித்தவரை;
கனகசபைதனில் நடித்தவரை,
கபால மலையை அணிந்தவரை (4)

கையிலே உடுக்கை பிடித்தவரை,
கௌரிக்கு இடப் பக்கம் தந்தவரை;
கைலாய மலை மீது உறைபவரை,
மையலுடன் பார்வதியை அணைப்பவரை (5)

கரி உரி போர்த்திய செஞ்சேவகனை,
காதில் குழையாட ஆடும் நாதனை;
கரை காணா பக்தியுடன் தினம் தோறும்,
காலையும் மாலையும் பூஜை செய்வோம்.(6)

ஹர ஹர சிவ சிவ சங்கரா!
ஜெயஜெய சிவ சிவ சங்கரா!
ஹர சிவ ஜெய சிவ சங்கரா!
ஜெய சிவ ஹர சிவ சங்கரா!

அன்பே சிவம்! எல்லாம் சிவமயம்!
ஓம் நம: சிவாய ஓம் நம: சிவாய சிவாய நம: ஓம்!
 
[FONT=comic sans ms,sans-serif]A prayer to Lord Siva.

The glories of Lord Siva.

He who kicked Yama with one leg,
He who dances standing on one leg;
He who rides a bull truly bold,
He who shines like pure gold.(1)

He whose throat has turned black,
He who wears cobras shining black;
He who on His head sports Ganga,
He who is the father of lovely Skanda (2)

He who wears the skin of a ferocious tiger,
The Lord who holds flame and burning fire;
He who scorched Manmatha as Maheswara,
The Lord who is adored as Kasi Visweswara (3)

The Lord who has three powerful eyes,
The Lord who gave a fruit to Ganesh;
The Lord who dances in Kanaka sabhai,
The Lord who wears a Kapaala maalai (4)

The Lord who plays His little lovely drum,
The Lord who gave Gowri the left side of Him;
The Lord who on Mount Kailaash lives.
The Lord whom Devi Paarvathi Loves (5)

The Lord who sports an elephant hide,
The who wears poisonous snakes alive;
Let us pray to Him every morning,
And without fail every evening!

Hara Hara Siva Siva Sankaraa!
Jaya Jaya Siva Siva Sankaraa!
Hara Siva Jaya Siva Sankaraa
Jaya Siva Hara Siva Sankaraa.

On Nama: Sivaaya.
God is Love. Love is God.
[/FONT]
 
திருவிளையாடல்கள். முதற்பகுதி. மதுரைக்காண்டம்.

# 1 இந்திரன் பழி தீர்ந்தது.

1 (a). இந்திரன் மமதை.


"பதவி வரும்போதே பவிசும் வந்துவிடும்!"
பாரில் உள்ளவர்க்கே இந்த கதியென்றால்,
பொன்னுலகாளும் விண்ணவர் வேந்தன்
மன்னர் மன்னன் இந்திரன் என் செய்வான்?

ஒளிமயமான உலகம் களிததும்பும் சுவர்க்கம்;
இனிய இசையும், இன்னல் தீர்க்கும் நடனமும்,
தோகை மயில்களை நிகர்த்த தேவ உலகப்
பாவைகளின் முன்பு தன்னையே மறந்தான்.

தேடிவந்த குலகுரு வியாழபகவானைக் கண்டும்
ஓடிவந்து வணங்கி வரவேற்காமல் இருந்தான்;
மமதை தலைக்கேறிய விண்ணவர் கோமானுக்கு
தமது அவசியம் இல்லையென விரைந்து மறைந்தார்.

குருவருள் இல்லையேல் குலச் சிறப்பேது ?
திருவும் உருவும் மங்கித் தவித்தான் தன்
பதவி தந்த ஆணவத்தால், குலகுருவுடைய
உதவியை இழந்து நின்ற மன்னன் இந்திரன்.

எத்தனை தேடினாலும் காணவே முடியவில்லை
மொத்தமாகத் தன்னை மறைத்துக் கொண்டவரை!
சித்தம் கலங்கியதால் சரணடைந்தான் இந்திரன்
வித்தகன் பிரம்ம தேவனிடம் வலியச் சென்று.

"அரசன் இன்றி ஒரு நாடும், குலகுருவின்றி
அரசனும், என்றும் இருக்கலாகாது இந்திரனே!
அரக்கன் விஸ்வரூபனை உன் குலகுருவாக
அரவணைத்து ஏற்றுக்கொள்வாய் உடனே நீ!

அரக்கனே ஆயினும் அறிவில் சிறந்தவன்;
அரும் துவஷ்டாவின் மகன் விஸ்வரூபன்"
பிரமனின் மொழியால் அமைதி அடைந்தவன்
குருவாக்கிக் கொண்டான் விஸ்வரூபனை.

"பாலுக்கும் காவல்! பூனைக்கும் தோழன்!"
தேவர் குலகுரு; ஆனால் அசுரர் மேல் பாசம்;
வேஷம் வெளிப்பட்டு விட்டது யாகத்தின்போது
மோசம் செய்யும் குரு விஸ்வரூபனுடையது!

நலம் வேண்டினான் நாவினால் சுரர்களின்;
நலம் வேண்டினான் மனத்தால் அசுரர்களின்;
திவ்விய திருஷ்டியால் உண்மை அறிந்தவன்,
திவ்விய ஆயுதத்தால் அசுரனை முடித்தான்.

அசுரன் ஆயினும் அரச குலகுருவன்றோ?
அமரர்கோனைப் பற்றியது பிரம்மஹத்தி!
ஒளி மழுங்கிப் பொலிவிழந்து தவித்தவன்,
வெளிப் போக்கிவிட்டான் பிரம்மஹத்தியை!

பாவத்தைப் பங்கிட்டுக் கொடுத்துவிட்டான்!
பாகங்கள் நான்காக அதைப் பிரித்த பின்னர்.
பாவையர், தருக்கள், நீர், நிலம் எனபவர்
பாவத்தை
ஏற்றுக்கொண்ட நால்வகையினர்!

"பழி ஓரிடம் பாவம் ஓரிடம்" எனப் பகரும்
பழமொழியின் நுண்பொருள் இது தானோ?
செய்யாத தவறுக்குத் தண்டனை ஏற்றனர்
பொய்யாமல் இந்த நான்கு வகையினர்களும்.

வாழ்க வளமுடன்,
விசாலாக்ஷி ரமணி.
 
[FONT=comic sans ms,sans-serif]1 (a). Indra's arrogance.

Any person gets corrupted by power. Absolute power corrupts absolutely. Indra, the Lord of the Gods, became very arrogant and intoxicated by his power.

The heaven is a wonderful place! It is brightly lit, and is a carefree happy world.

It resonates with divine music and mesmerizing dances performed by the damsels of heaven called Apsaras. They are pretty and proud like our peacocks and danced as well too! Indra used to get immersed in the music and dance and was lost to the external world!

One day, Deva guru Bruhaspati came to Indra's durbar, but the proud and arrogant king did not get up to receive his kulaguru with due honors. Bruhaspati felt humiliated and left the place promptly. He also hid himself completely!

Without the blessings and the guidance of the guru, Indra started losing his prosperity and glory. He was unhappy with his own arrogant behavior. However hard he tried, his guru was not to be found anywhere! He became desperate and sought the advice of Brahma.

Brahma told him," A country without a king and a king without a guru will perish. Accept Viswaroopan as your new guru. He is an asura, but he is well versed, intelligent and accomplished".

Indra made Viswaroopan as his new kulaguru. The new kulaguru had a soft corner for asuras- his own clan. While performing a yagna, the Deva-guru prayed for the welfare of the Devas openly and in his mind he was praying for the welfare of the asuras.

Indra came to know of this treachery and promptly killed Viswaroopan. Indra got afflicted by the Brahmahathi dosham. He was at his wit's end since he lost his tejas, beauty, strength and glory.

The Devas came up with a perfect plan to get rid of his sin and the dosham. Indra gave away his Brahmahathi dosham to the four categories of innocent beings viz women, tress, earth and water.

These four categories bear the brunt of Indra's sins. They were made the scapegoats and are suffering ever since for the sins they have not actually committed.

[/FONT]
 
dear friends!

I will try my level best to keep the posting a daily routine -the way it

used to be! But of late I am being placed under the control of more and

more factors (which are completely beyond my control!)

If the posts have not appeared, please assume that the server is down /

or I am / or both I & my P.C are! :D

with warm regards,
Visalakshi Ramani.


 
திருவிளையாடல்கள். முதற்பகுதி. மதுரைக்காண்டம்.

# 1 இந்திரன் பழி தீர்ந்தது.


# 1 (b). ததீசியின் தானம்.

மகனைக் கொன்ற இந்திரனைப் பழி தீர்க்கத்
தகவுடைய யாகமொன்று செய்தான் துவஷ்டா.
யாகத்தில் தோன்றினான் வலிய விருத்திரன்,
"போகத்தில் மூழ்கிய இந்திரனை அழிப்பாய்!"

தந்தை சொல் மிக்க மந்திரம் இல்லையே!
தந்தை துவஷ்டாவின் பழி தீர்க்க விழைந்து ,
விருத்திரன் விரைந்தான் இந்திரனை நோக்கி;
கருத்தழிந்து மனக் கவலையுற்றான் இந்திரன்!

ஒருவருக்கு ஒருவர் சளைத்தவரும் அல்ல!
ஒருவருக்கு ஒருவர் இளைத்தவரும் அல்ல!
பெரும் போர் மூண்டது சுர அசுரர்களிடையே!
இருபுறங்களிலுமே மிகப் பெரிய சேதங்கள்.

ஓடினான் மீண்டும் பிரமனிடம் இந்திரன்;
ஓடினார்கள் இருவரும் திருமாலை நாடி!
"திவ்விய ஆயுதம் வலுவிழந்து விட்டது.
தெய்வத் தச்சனிடம் புதியது செய்துகொள்!

பாற்கடல் கடைந்த சுர அசுரர்கள் தங்கள்
தோற்றறியாத படைக்கலன்களை எல்லாம்,
அன்று அளித்தனர் அருந்தவர் ததீசியிடம்,
பின்னர் விழுங்கிவிட்டார் அவர் அவற்றை.

அத்துணை படைக்கலன்களும் இன்றுவரை
அத்தன் முதுகெலும்பில் பொருந்தியுள்ளன.
தண்டு வடத்தைக்கேட்டு நீ வாங்கி வந்தால்
தொண்டு புரியும் அது புதிய வச்சிராயுதமாக!"

முனிவர் ததீசியிடம் கோரினான் யாசகம்,
தனிப் பெரும் ஆயுதம் விரும்பிய இந்திரன்;
"என்றோ மடிந்து மறையும் உடலை நான்
இன்றே தருவேன் உனக்காக!' என்றார் ததீசி.

அன்பிலார் எல்லாம் தமக்குரியர் ஆவார்.
அன்புடையோர் என்பும் உரியர் பிற
ர்க்கு!
அன்பே வடிவாகிய முனிவன் உடல் துறந்து,
என்பினை அளித்துச் சேர்ந்தான் சிவலோகம்.

தேவத் தச்சன் உடன் விரைந்து வந்தான்.
தேவர் கோனுக்கு புது ஆயுதம் சமைத்தான்.
புதிய வச்சிராயுதம் பெற்றதால் மகிழ்ந்து
புதிய பலம் பெற்றது தேவர்கள் கூட்டம்.

நால்வகைப் படைகளும் மீண்டும் கூடின.
நல்ல முறையில் அணிவகுத்து நின்றன.
மீண்டும் யுத்தம் புரிய விரும்பியவர்கள்,
மீண்டும் வந்தனர் பெரும் அமர்க்களத்துக்கு.

வாழ்க வளமுடன், விசாலாக்ஷி ரமணி.

 

Latest ads

Back
Top