A poem a day to keep all agonies away!

1 (# 24) . KUMAARA PURI.

The sun was setting at the west. The devas told Murugan, "Please reside here in a new city which will be built by Viswakarma."

Murugan agreed. The city was named as Thiruch Cheignaloor. The other devas occupied the seats allotted to them and Murugan occupied his throne.

Indra felt relieved since the evil Thaarakan and his ally the crafty Krounja giri had been destroyed. A fairy appeared there. She handed over a bundle to Indra. It contained the jewels of Sasi Devi - which had been given to the fairy for safe keeping.

Indra saw the jewels of his wife and wanted to be with her. The whole night he spent in pangs on love. In the morning he became normal and greeted Murugan.

Murugan wanted to do pooja to Siva and Uma and wanted the various things required for it.

The servants of Indra brought the lamp, incenses, flowers, new silk cloth, ornaments and neivedhyam for the pooja.

A temple was constructed and a Sivalingam was installed there. Siva was pleased with the pooja. He appeared in person with Uma. He blessed everyone there and gave his Rudra paasupatha asthram to Murugan.
 
1 (# 25). பாலையில் குளிர்ச்சி.

பெருமான் மறைந்தபின் தேவரும்,
முருகனும் மீண்டும் வழி நடந்தனர்;

திருவிடைமருதூர், மாயூரம் சென்றபின்
திருப்பறியலூர், திருவாரூர் சென்றனர்;

வெப்பம் மிகுந்த பாலையும் குளிர்ந்தது
அப்பன் அருளால் இனிய சோலை போல்;

பாலை நிலத்தில் செல்லும் முருகனைப்
பார்க்காமலேயே அறிந்தனர் அறுவர்!

திருப்பரம் குன்றம் நீங்கி வந்தனர்;
திருவருள் வேண்டிப் பாதம் பணிந்தனர்.

அறுவரின் கதையை முருகனுக்கு
அமரர்கோன் எடுத்து உரைத்தான்.

பராசர முனிவரின் ஆறு மைந்தர்கள்
சரவணப் பொய்கையின் நீரைக் கலக்க,

வருந்திய மீன்கள் துள்ளிப் பாய்ந்தன!
சிறுவர்கள் அவற்றைக் கரையில் போட,

சினந்த முனிவர் கனத்த சாபம் இட்டார்,
"மீன்களாகிப் பொய்கையில் கிடப்பீர்!

ஆறுமுகக் கடவுள் என்றோ தோன்றுவான்
இறைவன் அருளால் இப்பொய்கை நீரில்.

அன்னை அளிக்கும் முலைப்பால் பெருகிப்
பின்னே கலந்திடும் பொய்கை நீரிலும்.

பாலைப் பருகினால் உங்கள் பாபம் தீரும்.
பழைய உருவமும் கிடைக்கும் மீண்டும்.

பலகாலம் கிடந்தனர் இவர் கயல்களாகி!
பால் அருந்திய பின்னரே பழைய உருவம்.

உன் அருள் வேண்டித் தவம் செய்தனர்,
உன் வரவைத் தம் அறிவால் உணர்ந்தனர்."

முனிகுமரர்களும் பின் தொடர முருகன்
இனித் தொடர்ந்து வழி நடக்கலுற்றான்.

வாழ்க வளமுடன், விசாலாக்ஷி ரமணி.
 
1 (# 25). THE COOL DESERT!

After Siva and Uma disappeared, Murugan and his troop started walking again. They visited Thiru vidai maruthoor, Maayooram, Thiprup pariyaloor and Thiruvaroor.

The desert land on which they walked became as cool as a nandavanam by the grace of lord.

Six person's knew that Murugan was passing by - even without seeing him and his troop. They came down from Thirup parankundram and prostrated to Murugan.
Indra told Murugan the story of those six brothers.

They were the sons of Sage Paraasara. They had played in the water of Saravanap poigai. The fish got disturbed and start leaping in the water.

The boys caught hold of the fish and threw them on the bank. The sage became very angry by this and cursed them to become six fish in the pond. Their curse would be redeemed when Murugan appeared in the pond and Uma would feed him with her milk.

Some of the milk will fall in the poigai. Once they drank the milk, their sins would be absolved and they would regain their original form.

They waited for a long period before they got back their forms. The rushi's sons also joined Murugan's troop and started walking with him.
 
1 (#22 b). சூரபத்மனும், அசுரேந்திரனும்.

வருந்தினான் அசுரேந்திரன் மனம் வாடி,
அருமைத் தாய் தந்தையரின் மறைவால்;

தன் சுற்றத்துடன் விரைந்துசென்றான்,
தென் கடலில் உள்ள வீரமகேந்திரபுரி!

கதறி அழுதான் சூரனைக் கண்டதும்!
பதறிப் பற்றினான் சூரனின் கால்களை!

"வருந்தாதே மகனே! நடந்ததைக் கூறு!"
பெருவீரன் அவனை ஆசுவாசப் படுத்த,

"சிவன் மகன் வந்தான் பூதப் படைகளோடு!

அவன் கொன்றான் அருமைத் தந்தையாரை.

கிரௌஞ்சத்தையும் பிளந்து அழித்தான்,
பிரபஞ்சம் நடுங்கும் பேரொலியுடன்!"

"கிரௌஞ்சத்துடன் தாரகனை வெல்லுவதா?
பிரமை பிடித்துவிட்டதா உனக்கு மகனே?"

மேகம் போல கர்ஜித்தான் சூரபத்மன்;
நாகம் போலச் சீறிச் சினந்தான் அவன்.

மனத்தில் பொங்கியது கொடிய சினத்தீ!
கணத்தில் தோன்றின கண்களில் தீப்பொறி.

புகை வெளிவந்தது மூச்சுக் காற்றில்;
பகையால் கடித்தான் தன் உதடுகளை.

உதடுகள் துடிக்க, கண்ணீர் பெருக
நடுங்கினான் இளவல் மேல் அன்பால்!

"இளவலை அழித்த கந்தனை அழிப்பேன்!
களம்புகத் தயார் செய்யுங்கள்" என்றான்!

வாழ்க வளமுடன், விசாலாக்ஷி ரமணி.
 
1 (#22. B) SOORAPADMAN AND ASURENDRAN.

Asurendran was immersed in grief. He could not digest the sudden death of his parents. He rushed to meet Soorapadman in Veera mahendra puri, in the southern sea. He broke down at the sight of Soorapadman and cried holding on to Sooran's feet tightly.

"Do not cry me dear son! Tell me what has upset you thus?"

"Siva's son came with an army of ganaas. He has killed my father and my mother did Sati. He split Krounjagiri also with a deafening noise."

"Surely you must be off your mind! Who could ever hurt Thaarakan and who could split Krounja giri?"

Sooran became very angry. His red eyes spit out sparks of fire. He fumed through his nose. He bit his lips in despair. Tears flowed from his eyes and he shivered like a tree in a strong wind.

"I will avenge the death of my younger brother! Let the army prepare for the battle immediately!" Soorapadman roared in anger.
 
1 (#26). திருச்செந்தூர்.

திருச் செங்குன்றூரைக் கண்டனர் அவர்.
திருச் செந்தூரைச் அடைந்தனர் அவர்.

திருக் கோவில் உருவாக்கினான் இந்திரன்,
முருகன்
எழுந்தருளினான் அரியணையில்.

"சூரன் போன்றோர் தோன்றியது எங்ஙனம்?
கோரத்தவம் செய்து பெற்ற மேன்மை எவை?

குற்றங்கள் செய்து அளித்த துன்பங்களையும்
முற்றிலுமாக எடுத்து உரைப்பீர்!"என்றான்.

இந்திரன் பணித்தான் குலகுரு வியாழனிடம்,
"செந்தூர் முருகனுக்கு எடுத்து உரைப்பீர் நீர்!"

"நீ அறியாதது என்று ஒன்றுமில்லை முருகா!
நீ விரும்புவதால் நான் உனக்கு உரைக்கின்றேன்".

வாழ்க வளமுடன், விசாலாக்ஷி ரமணி.
[உற்பத்திக் காண்டம் முற்றியது.] :pray2:
 
1 ( # 26). THIRUCH CHENDOOR.

They saw Thiruch chengundroor and reached Thiruch chendhoor. Indra built a temple for Murugan and made him sit on a throne. Murugan wanted to know these facts,

"How were Soorapadman and his brothers born? What are the boons they received after doing penance? How did they make the Devas and world suffer?"

Indra requested His kulaguru Bruhaspathi to relate everything in great detail. Bruhaspathi told Murugan. "There is nothing you do not know. Still I will relate the facts as requested by you".

[The first section URPATHTHIK KAADAM dealing with the birth of Murugan gets completed with this].
 
# 2. அசுர காண்டம். கடவுள் வாழ்த்து.

ஊரி லான்குணங் குறியிலான் செயல்இலான் உரைக்கும்
பேரி லான்ஒரு முன்னிலான் பின்னிலான் பிறிதோர்
சாரி லான்வரல் போக்கிலான் மேலிலான் தனக்கு
நேரி லான்உயிர்க் கடவுளாய் என்னுள்ளே நின்றான். :pray2: .
 
2 ( # 1 a). மாயையின் தோற்றம்.

அவுணர்களின் அரசன் அசுரேந்திரன்;
அவன் மனைவி அரக்கி மங்கலகேசி;

சுரசை தோன்றினாள்அவர்கள் மகளாக;
சுக்கிரரிடம் கற்றுத் தேர்ந்தாள் மாயைகளை!

திறமையை வளர்த்துக் கொண்ட சுரசைக்கு
குரு மறுபெயர் இட்டார் "மாயை" என்று.

"திருமால் அழித்து விட்டார் அவுணர்களை!
தில் அழிந்து போய் விட்டான் உன் தந்தை.

அவுணர்கள் மேன்மைகள் அடைய வேண்டும்
அவர்களுக்கு மேன்மைகள் நீ தரவேண்டும்.

திருமகள் அனையத் திருக்கோலம் பூண்வாய்!
வருந்தித் தவம் செய்யும் காச்யபரிடம் செல்வாய்!

காம நோயைப் பெருக்கி அவருன் கூடி
கணக்கற்ற மகன்களைத் தோற்றுவிப்பாய்.

நம் குலத்திற்கே மேன்மை செய்வார்கள்
உன் குலக் கொழுந்தாகிய அவுணர்கள்."

தந்தை, தாயிடம் விடை பெற்றாள் சுரசை.
சொந்தத் திறமைகளைக் காட்டலானாள்.

முனிவரின் இடத்தை அடைந்தவுடன்
கணக்கற்ற தடாகங்கள், பூம்பொழில்கள்,

அழகிய மண்டபங்கள், அவற்றினுள்ளே
அம்ச தூளிகா மஞ்சங்கள் தோற்றுவித்தாள்.

புதுமைகளைக் கண்டு திகைத்த முனிவர்,
தமது பணியான தவத்தை முதலிட்டார்.

மணிக் குன்றின் மீது கண்டார் முனிவர்,
தனிப் பெரும் அழகுடன் திகழ்பவளை,

தையலைக் கண்டதும் அறிவு விடைபெற,
மையல் மேலிட்டு வாட்டி வதைத்தது.

வாழ்க வளமுடன், விசாலாக்ஷி ரமணி.
 
Last edited:
2 (# 1 A). THE BIRTH OF MAYA.

Asurendran was the king of asuras. Mangala kesi was his wife. They begot a daughter whom they named as Surasai.

She learned all the tricks of asuras under the guidance of Sukraachaaryaa. He was duly impressed by her skill and renamed her as Maayai.

Guru spoke to Maayai,"Vishnu has killed all the asuras. Your father has become old and infirm. Now it is you responsiblility to make the asuras regain their past glory. Transform yourself into a pretty maiden and produce numerous sons sired by sage Kaasyapa ."

Maayai agreed to so. She took leave of her parents and showed her training, talent and latent skills.

She reached the place where Kaasyapa rushi lived and created several ponds and flower gardens there. She created several mandapams and each of them contained a swan feather bed.

The sage was surprised to see these new creations but went to do penance as usual.Then he saw the pretty damsel standing on mountain of gems and fell madly in love with her. His only desire now was to possess her.
 
2 (# 1.b). "அழகியே! அருள்செய்!"

"பொற்கொடியே! உன் வரவு நல்வரவு!
மாற்றுக் குறையாத பொற்சிலையே!

யார் நீ? எந்த ஊரைச் சேர்ந்தவள்?
யார் உன் பெற்றோர்? நீ என்ன குலம்?"

"தனியான பெண்ணிடம் தகாத சொற்கள்!
புனிதர் உமக்கு இதுவும் அழகாமோ?

தவம் செய்வது உமது பணியன்றோ?
தவத்தில் தடங்கல்கள் வரலாகுமோ?"

"தவம் புரிவது வேண்டியதைப் பெற.
தவத்தின் பயனாக வந்துள்ளாயே நீயும்!

இனியும் எதற்குத் தவம் செய்ய வேண்டும்?
இனிமையானவளே! எனக்கு அருள்புரி!"

"உத்தர தேசத்தில் வசிப்பவள் நான்;
நித்தமும் செல்வேன் கங்கையில் நீராட."

"புனித நதிகளை இங்கே அழைப்பேன்!
புனிதத் தலங்களையும் வரச்செய்வேன்!

மும் மூர்த்திகளைக் காண விருப்பமா?
மூவுலகங்களையும் காண வேண்டுமா?

அமிர்தம் அருந்த விழைகின்றாயா?
அளவற்ற மக்கட்பேறு வேண்டுமா?

விண்ணுலகில் உன்னை அமர்த்துவேன்
விண்ணுலக மங்கையர் உன் சேடிகள்.

எது வேண்டுமானாலும் கேள் தருவேன்!
என் உயிர் உன் கைகளில் தான் பெண்ணே!"

"தனியே இருக்கும் பெண்ணிடம் நீர்
மனம் போனபடி பேசலாகுமோ ஐயா?

இந்தப் பேச்சை இத்துடன் விடுங்கள்.
சொந்த வேலைகள் எனக்கு உள்ளன!"

போக்குக் காட்டி மறைந்து போனாள்;
போக்கிடமற்ற முனிவர் புலம்ப
லானார்.

வாழ்க வளமுடன், விசாலாக்ஷி ரமணி.
 
2 (# 1.B). "HAVE PITY ON ME!"

"Welcome oh pretty damsel. You shine like a statue of the purest gold! Who are you? Where do you come from? Who are your parents? What is your varna?"

"Sir! You must not speak such words to a woman who is all alone by herself! You must not deviate from you tapas either."

" People do tapas to achieve what they want. You have appeared here as an answer to my tapas. Why do I need to do more tapas?"

"I live in the northern part of the country. I am going for my daily bath in the river Ganges."

"You need not go anywhere. I cam command all the holy rivers to appear here.

I can make all the holy places on earth appear here.

Do you a wish to see the Three Moorthis?

Do you wish to see the three worlds?

Do you wish to taste the nectar - the food of Gods?

Do you wish to give birth to many valorous sons?

I can place you in the high heavens and make all the Apsaras your servants.

Ask for anything you fancy and you shall have it. My life is now in your hands! Please have pity on me!"

"It is not fair on the part of a venerable sage like you to speak such words. Now please let me go my way!"

She disappeared from there. The sage was overcome with grief, unfulfilled love and lust. He started lamenting and looking for her everywhere.
 
2 (# 2). முனிவரின் புலம்புதல்.

மாயை எற்றி வைத்த காம நோய்
மதியை மயக்கிவிட்டது முற்றிலும்!

பார்க்கும் இடங்களில் எல்லாம் அந்தப்
பொற்கொடியின் உருவெளித் தோற்றம்.

மான்களைக் கண்டு மயங்கி நின்றார்
மான் விழி அவள் நினைவுகளால்.

வண்டுகளிடம் விண்டார் தம் காதலை.
சண்டைக்குப் போனார் தென்றலுடன்.

குவளை மலரிடம் சென்று தம்முடைய
குறைகளை விவரித்துச் சொன்னார்;

அன்னப் பேடைகளின் அன்ன நடை
இன்னும் நினைவுறுத்தின அவளை.

குயில்களுடன் சேர்ந்து கூவினார்
மயிலிடம் தான் கொண்ட மையலை.

மயில், குயில், கிளி என்று எங்கும்
மையலைக் கூறித் திரிந்தார் அவர்.

கதிரவன் மேற்கில் மறைந்தான்
காமநோய் பெருகியது இரவில்

அனலில் இட்ட மெழுகானார் அவர்
புனிதம் மறைந்து காமம் மிகுந்தது.

வாழ்க வளமுடன், விசாலாக்ஷி ரமணி.
 
2 ( # 2). THE LAMENTATION.

The love and lust churned up by Maayai made the sage burn with unfulfilled desires.

He imagined her presence everywhere. He saw the deer and was reminded of the doe-eyed Maayai. He spoke to the bees about his love for her.

He told his unfulfilled love to the flowers in the pond. The swaying walk of the swans reminded him of his lady love. He shouted to the cuckoos the love he had for her.

He got angry with the Southern wind - which blows cool on the couple and burns the separated couples. He spoke to the peacock, cuckoo and parrot of his love.

The sunset in the west. With that his desire for the woman grew stronger and he felt as if he were a piece of wax thrown into a fire.

His austerities and discipline disappeared and he was filled with lust.
 
2 (# 3 a) அவுணர்களின் உற்பத்தி.

சோர்ந்த முனிவன்
மனமோகினியைப்
பார்த்து மகிழ்ந்தான்
தன் கண்ணெதிரில்!

"காம நோயைத் தந்தவள் நான் தானே!
காம நோய்க்கு மருந்தும் நான் தானே!

என் அழகுக்கு ஏற்றதாகிய அழகையும்,
என் வடிவுக்கு ஏற்றதாகிய வடிவையும்

எடுப்பீர் முனிபுங்கவரே! நாம் இரு
வரும்
கொடும் காமநோயைத் தொலைப்போம்."

கரும்பு தின்னக் கூலியும் கிடைத்தது - மனம்
விரும்பும் தேவ வடிவெடுத்தார் முனிவர்.

வியந்த மாயை அவர் கரம் பற்றிக்கொண்டு
விரைந்து நுழைந்தாள் முதல் மண்டபத்தில்!

முதல் யாமத்தில் இணைந்தனர் இருவரும்,
முதல் மகனாகத் தோன்றினான் சூரபத்மன்.

அப்போது வியர்வையில் தோன்றினார்கள்
முப்பதாயிரம் வெள்ளம் அவுணர்கள் அங்கு!

இரண்டாவது யாமத்தில் சென்று நுழைந்தனர்
இரண்டாவது மண்டபத்தில் இவ்விருவர்களும்,

பெண் சிங்கத்தின் வடிவு எடுத்தாள் மாயை.
ஆண் சிங்கத்தின் வடிவு எடுத்தார் முனிவர்.

ஆயிரம் சிரங்களும், ஈராயிரம் கரங்களும்,
அரிமா முகங்களும் கொண்டு பிறந்தான்!

சிங்கமுகாசுரன் என்ற இரண்டாவது மகன்
தங்கத் தம்பியானான் வீரன் சூரபத்மனுக்கு.

அவுணர்கள் நாற்பதாயிரம் வெள்ளம் பேர்
அரிமா முகத்துடன் அங்கும் வியர்வையில்!

வாழ்க வளமுடன், விசாலாக்ஷி ரமணி.

 
2. ( # 3 A). THE BIRTH OF ASURAS.

The depressed rushi suddenly saw the lady who had stolen his heart, right in front of him. She told him, "I am the cause of your fever of love. I am the medicine that will cure you. Come let us get rid of the love-fever. You must take a beautiful form to match mine."

The rushi took the form of a Deva. She took his hand and entered the first mandapam. There Soorapadman was born in the first quarter of the night. From their sweat thirty thousand units of asuras were born.

Then they entered the second mandapam. She took the form of a lioness and he took the form of a lion. In the second quarter of the night a son was born to them. He has a thousand lion faces and two thousand arms.

From their sweat forty thousand units of asuras were born and all of them were lion-faced.
 
2 (# 3 b) . அவுணர்களின் உற்பத்தி.

மூன்றாவது யாமத்தில் நுழைந்தனர்
மூன்றாவது மண்டபத்தில் இருவரும்.

பெண் யானை வடிவெடுத்தாள் மாயை;
ஆண் யானை வடிவெடுத்தார் முனிவர்.

ஆனை முகத்துடன் வந்து தோன்றினான்
அசுரன் தாரகன் சூரபத்மனின் இளவலாக!

அவுணர் நாற்பதாயிரம் வெள்ளம் பேர்
அங்கும் தோன்றினர் வியர்வையிருந்து.

நான்காவது யாமத்தில் நுழைந்தனர்
நான்காவது மண்டபதில் இருவரும்.

பெண் ஆடு வடிவெடுத்தாள் மாயை,
ஆண் ஆடு வடிவெடுத்தா
ர் முனிவர்.

அஜமுகி என்னும் பெண் பிறந்தாள்,
அவுணர்களின் ஆட்டுமுக மகளாக!

அப்போதும் விய
ர்வையில் தோன்றினர்
முப்பதாயிரம் ஆட்டுமுக அவுணர்கள்.

யாளி, புலி, குதிரை, மான் மற்றும்
கூளி, பன்றி, கரடி, பசு வரிசையில்

பற்பல வடிவெடுத்துக் கூடினார்கள்
பற்பல மண்டபங்களில் இருவரும்.

அறுபதாயிரம் வெள்ளம் அவுணர்கள்
உருவாகினர் அவர்களிடமிருந்து.

கதிரவன் கீழ் திசையில் எழுகையில்
புதிதாகத் தோன்றிய நான்கு மக்களும்

இரு நூறு ஆயிரம் வெள்
ம் அவுணர்களும்
பெ
ரு மகிழ்ச்சி அளித்தனர் மாயைக்கு.

வாழ்க வளமுடன், விசாலாக்ஷி ரமணி.
 
2 (# 3 B). THE BIRTH OF ASURAS.

In the third quarter of the night, they entered the third mandapam. Maayai took the form of a female elephant and the rushi a male elephant.

A son was born to them with an elephant face. From their sweat forty thousand units of asuras were born and all of them had elephant faces!

During the fourth quarter of the night they entered the fourth mandapam. They assumed the form of a female goat and a male goat. A daughter was born with the head of a goat. From their sweat were born thirty thousand units of asuras -all with the head of a goat.

They took the form of other animals like yaali, tiger, horse, deer, demon, pig, bear, cattle and produced sixty thousand more asuras.

When the sun rose in the east, Maayai was happy to see her four children and the two hundred thousand units of auras born out of her sweat.

P.S.
The original word VELLAM in Tamil means a very large number. I have translated it as a UNIT because of its unknown specification.

 
2 (# 4). தந்தையின் அறிவுரை.

உடன் பிறந்தோருடன் சென்ற சூரபத்மன்
உடன் பணிந்தான் தன் தாய் தந்தையரை.

"தாங்கள் ஆணை இடுங்கள் எமக்கு.
நாங்கள் செய்ய வேண்டியது என்ன?"

"அறவழியில் நின்று ஆராய்வீர்களாகுக
அறிவின் துணையோடு மெய்ப்பொருளை.

ஐந்தெழுத்து மந்திரங்களுக்கு உரிய சிவனே
ஐந்தொழில்களையும் செய்பவன் ஆவான்.

சிவன் பெருமையைக் கூறுவது என்பது
எவனுக்குமே ஆகும் ஓர் அரியசெயல்!

மும்மலங்களால் கட்டப்பட்ட உயிர்கள்
மூழ்குகின்றன எழுவகைப் பிறவிகளில்.

காணப்படும் பொருட்கள் அனைத்துமே
கணத்தில் மறையும் நீர்க் குமிழி போல்.

அறம் மட்டுமே அளிக்கும் உயிர்களுக்கு
அருளும், அன்பும், தவமும், சிவமும்!

மும்மலத்தினின்றும் விடுபடப் பற்றுவீர்
முக்கண்ணனின் இரு பொற்பாதங்களை!

ஐம்பொறிகளையும் அடக்கித் தவம் செய்து
ஐயனுடன் ஒன்றுவதே வாழ்வின் பயன்.

பிற உயிர்களுக்குத் துன்பம் செய்பவர்
இருமையிலும் எய்தப் பெறார் இன்பம்.

தவத்தின் நிகர் ஆகும் தவம் ஒன்றே.
தவம் புரிவீர் மேன்மை அடைவீர்.

மறத்தை மறந்தும் கைப்பற்றிவிடாதீர்!
அறத்தை ஒருபோது கை விடாதீர்!"

வாழ்க வளமுடன், விசாலாக்ஷி ரமணி.
 
2 (#4). The advice given by the sage.

Soorapadman went along with his brothers and sister and paid his respect to the sage."Please tell us what we should do now"

"Stand on the path of righteousness and find out the truth about the God. Siva is worshipped by the pancha aksharam and he does the five jobs of a God. It is very difficult to explain the greatness of Siva.

The living things are affected by the three doshas of the intellect and they take one of the seven types of births. Everything which we can see will get destroyed like a bubble of water. Worship Siva. Hold on the Dharma .

Those who make the others suffer will have happiness neither here nor later. Do penance for realising the God and yourselves."
.
 
2 (# 5a). மிருகண்டூயர்.

கடகம் நகரில் கவிச்சிகன் தோன்றினான்
குச்சகர் என்னும் மறையவர் மகனாக.

மறைகளைக் கற்றுத் தேர்ந்த கவுச்சிகன்
பிறவிக் கடலைக் கடக்க விழைந்தான்.

ஊண், உறக்கம் ஒழித்துத் தவம் செய்தான்;
மாண்பு மிக்க ஐந்தெழுத்தை ஜெபித்தான்.

உடல் தினவு தீரத் தேய்க்கும் விலங்குகள்
ஜடம் போல் அமர்ந்திருக்கும் அவன் மீது!

தவத்தை மெச்சித் தோன்றினார் திருமால்;
தடவிக் கொடுத்து "மிருகண்டூயா!" என்றார்.

தந்தையிடம் திரும்பினான் கவுச்சிகன்;
தந்தை மகிழ்ந்தார் திருமால் அருளால்.

"முறைப்படி இல்லறத்தில் நீ நிற்பாய்!"
மறையவன் சொன்னான் தன் மகனிடம்.

"பிறவித் தளையையை அறுக்கவேண்டும்;
மறுபடித் தளையில் அகப்பட மாட்டேன்!

நல்ல தவம் தவிர்த்து இல்லறம் புகுதல்
நல்ல நீர் தவிர்த்து சகதியில் புகுதலே!

பெண்களைப் படைத்தான் பிரம தேவன்
மண்ணில் உள்ள தீவினைகளைத் திரட்டி.

துன்பங்களை உண்டாக்கும் பெண்ணாசை!
பின்னாளில் கொண்டு தள்ளும் நரகத்தில்.

பெண்ணிலும் இனியது கொடிய நஞ்சு!
பெண்ணுள்ளம் கடலினும் ஆழமானது.

காம வசப்பட்ட தேவர்கள் முனிவர்கள்
சோ காத்தனர் சொல்லிழுக்குப் பட்டு.

பிறவித் துன்பத்தை தொலைப்பதை விட்டு
பிறவிக் கடலில் மீண்டும் விழுவேனோ?"

வாழ்க வளமுடன், விசாலாக்ஷி ரமணி.
 
2 ( # 5 A) MRUGANDOOYAR.

Kouchchigan was born as the son of a brahmin named Kuchchagar in the city called Kadagam. He studied the scriptures well and decided to end the endless cycle of birth and death called Samsaara.

He did severe penance forgetting his food and sleep. He was completely immersed in his Self. The animals passing by would rub their bodies against his, to
scratch themselves, but he would be completely oblivious to this.

Vishnu was pleased with his penance . He appeared to him, touched the young man with affection and called him as "Mrugandooyaa!"

The son returned to his father.The father was pleased by the grace of Vishnu. He told his son that it was time for him to get married and settle down in life.

"I want to get out of Samsara and you want to push me deeper into. Giving up penance in favour of married life is similar to shunning the clean water and bathing in the slush.

Brahma created the women from all the vices in the world. They cause nothing but suffering in this world and push us into hell in the after-life. I will rather prefer a deadly poison to a woman. Women's minds are unfathomable.

The Devas and rushis who fell in love with damsels lost their honour and fame. Please do not push me in to the quicksand called Samsara!"
.

Kouchchigan refused firmly to get married.
 
2 (# 5 b) தந்தையின் வற்புறுத்தல்.

தவப்புதல்வன் தவத்தின் மீது கொண்ட
தாளாத பற்றினை உணர்ந்தான் குச்சகன்.

"இல்லறம் புகுந்து மக்கட்பேறை அடைந்து
துறவறம் புகுவதே மனிதனுக்கு நல்லறம்;

இறந்த முன்னோர்கள் நரகம் தவிர்த்திட
மேற்கொள்ள வேண்டும் இனிய இல்லறம்.

மலை மீது ஏறவேண்டும் படிப்படியாக,
மலை உச்சி என்னும் துறவறத்தை அடைய.

வசிட்டர் மணந்தார் அருந்ததி தேவியை,
சிவபிரான் மணந்தார் உமை அன்னையை,

இல்லறம் புகாமல் துறவறம் பூண்டால்
நில்லாமல் வந்து சேரும் காம விகாரம்.

நாம் செய்கின்ற நல்லதும், தீயதும்,
நமது ஊழ்வலியின் வினைப்பயனே!

இல்லறம் புகுந்து வாழ்ந்த பின்னர்
துறவறம் புகுவாய் மகனே கவுச்சிகா!"

தாய், தந்தை, குருவின் சொற்களை
தவறாமல் நிறைவேற்றுவது கடமை.

"கற்புடைய மாதைக் கடிமணம் புரிவேன்
சொற்படி நடப்பேன் தாய், தந்தையரின்.

நான் கூறும் நல்லியல்புகள் கொண்ட
நங்கை கிடைத்தல் புரிவேன் திருமணம்."

"என் சொற்களை ஏற்று சிறப்பித்தாய்.
உன் தாயும், நம் சுற்றமும் சிறப்படையும்.

உன் நோக்கத்தை கூறுவாய் கவுச்சிகா!
உன் கருத்துப்படி தேடுவேன் மங்கையை."

வாழ்க வளமுடன், விசாலாக்ஷி ரமணி.
 
2 (# 5 B). PERSISTENCE OF THE FATHER.

Kuchchagan realised the reverence his son had for penance. But he persisted and went on to say," A man must live his life s a gruhastha before becoming a vaanaprastha or a sanyaasin. A man must get a son to prevent his forefathers from suffering the pangs of hell.

If you want to climb a mountain and reach the top, you must climb from the base step by step. If you want to reach the pinnacle called renunciation of the world, you must start from the life of gruhastha.

Vasishtar married Arundathi. Siva married Uma. If you renounce the world straight away, the unfulfilled lust will haunt you later on in life. Whatever we do is due to our sanchitha karma. It is proper to get married and live the life of a gruhastha before moving on to tapas and penance."

Kouchchigan said,"A man must obey the words of his mother, father and guru. "If you can find a girl who I think will be most suitable, I will marry her!"

Kuchchagan was overwhelmed and said he would find a girl exactly as required by his son.
 
Back
Top