A poem a day to keep all agonies away!

DEVI BHAAGAVATAM - SKANDA 7

7#32d. தேவி கீதை (4)


தோன்றியது ஆதித் தத்துவத்திலிருந்து சப்த தன்மாத்திரை;
தோன்றியது பின்னர் சப்த தன்மாத்திரையிலிருந்து ஆகாயம்.

தோன்றியது பின்னர் ஆகாயத்திலிருந்து ஸ்பரிச தன்மாத்திரை;
தோன்றியது பின்னர் ஸ்பரிச தன்மாத்திரையிலிருந்து வாயு.

தோன்றியது பின்னர் வாயுவிலிருந்து ரூப தன்மாத்திரை;
தோன்றியது பின்னர் ரூப தன்மாத்திரையிலிருந்து அக்கினி.

தோன்றியது பின்னர் அக்கினியிலிருந்து ரசத் தன்மாத்திரை;
தோன்றியது பின்னர் ரசத் தன்மாத்திரையிலிருந்து ஜலம்.

தோன்றியது பின்னர் ஜலத்திலிருந்து கந்தத் தன்மாத்திரை
தோன்றியது பின்னர் கந்தத் தன்மாத்திரையிலிருந்து ப்ருத்வீ.

பஞ்ச தன்மாத்திரைகள் கலக்கப் பட்டன பஞ்சீகரணத்தில்
பஞ்ச பூதங்களை பின்னர் உருவாக்குவதற்கு என்று அறிவீர்.

ஓசை, ஊறு , ஒளி , சுவை, நாற்றம் என்ற ஐந்தும் நிலத்திலும்;
ஓசை, ஊறு , ஒளி , சுவை என்னும் நான்கும் ஜலத்திலும்;

ஓசை, ஊறு , ஒளி என்ற மூன்றும் நெருப்பிலும் ;
ஓசை, ஊறு என்னும் இரண்டு மட்டும் காற்றிலும்;

ஓசை என்னும் ஒன்று மட்டும் ஆகாயத்திலும் விளங்கும்.
ஓங்கி விளங்கும் இவைகள் ஐந்தும் வரிசைக் கிரமமாக .

தோன்றும் சூக்ஷ்ம சரீரம் பஞ்ச தன்மாத்திரைகளில்
தோன்றும் ஸ்தூல சரீரம் சூக்ஷ்ம சரீரத்தை ஒட்டியபடி.

பஞ்ச தன்மாத்திரைகளின் பஞ்சீகரணம் என்பது இதுவே
பஞ்ச பூதங்களை உருவாக்குகின்ற முறையும் இதுவே.

ஐந்து தன்மாத்திரைகளும் கலந்திருக்கும் ஒன்றாக
ஐம்பெரும் பூதங்களிலும் வேறு வேறு அளவில்.

விகிதாசாரம் மட்டும் மாறுபடும் ஒவ்வொன்றிலும்;
வேறு வேறு பஞ்ச பூதங்கள் உருவாகிட ஏதுவாக.

வாழ்க வளமுடன், விசாலாக்ஷி ரமணி.
 
DEVI BHAAGAVATAM - SKANDA 7

7#32d. Devi's Gita (4)


From the Aadi Tatvam (Primeval Tatva) was born the Shabda Tanmaatraa (The Sound)

From the Shabda Tanmaamtraa was born Aaakasham (The sky)

From The Sky was born the Sparsa Tanmaatraa (The Touch)

From the Sparsa Tanmaatraa was born Vaayu (The Air)

From Vaayu was born the Roopa Tanmaatraa.(The Vision)

From Roopa Tanmaatraa was born the Agni (The Fire)

From Agni was born Rasa Tanmaatraa (The Taste)

From Rasa Tanmaaatraa was born Jalam (The Water).

From the Water born the Gandha Tanmaatraa (The Smell)

From the Smell was born the Pruthvee (The Earth)

The Pancha (five) Tanmaatraas viz The Sound, The Touch, The Vision, The Taste and The smell were mixed in a process called PancheekaraNam to produce the Pancha boothaas viz the five elements The Sky, The Air, The Fire, The Water and The Earth.

The earth has all the five Tanmaatraas in it. Water has the four Tanmaatraas except Smell. Fire has three tanmaatraas namely The Sound, The Touch and The Vision. Air has only two Tanmaatraas namely The Sound and The Touch while the Sky has only one Tanmaatraa namely The Sound.

All the five Tanmaatraas are present in all the five elements or pancha bhoothas in varying proportions.
 
64 THIRU VILAIYAADALGAL

17a. பயிரும், களையும்

# 17. மாணிக்கம் விற்றது.

# 17 (a). பயிரும், களையும்

மன்னர்களில் அநேகர் திருமணம்
மகாராணியுடன் புரிந்துகொண்டாலும்,
காமசுகத்தை அனுபவிக்க விரும்பிக்
காமக் கிழத்தியரை ஆதரிப்பார்கள்!

பொன்னும், மணியும் விரும்பியே
மன்னனுடன் கூடுவார்கள் அவர்கள்;
ராணிகளைப் போல ராஜ்ஜியத்தைப்
பேண வேண்டிய அவசியம் இல்லையே!

வீரபாண்டியனுக்குப் பிறந்தனர் முழு
வீணர்களாகிய மகன்கள் அநேகர்!
குலத்தை வளர்க்கப் பிறக்கவில்லை
குல மனைவியிடம் ஒரு மகன் கூட!

மகனை வேண்டி மன்னனும் மனைவியும்
மாதவம் செய்தனர், விரதம் காத்தனர்;
நல்ல வேளையாக ஒரு நல்ல நாளில்,
செல்ல மகன் ஒருவன் வந்து பிறந்தான்.

நாளொரு மேனியும் பொழுதொரு
வண்ணமுமாக வளர்ந்தான் அவன்;
என்ன நடக்கும் நாளை எனச் சற்றும்
எண்ணாமலே வாழ்த்து வந்தனர் அவர்.

வேட்டைக்குச் சென்ற வீரபாண்டியன்
வேட்டையாடப்பட்டான் வரிப்புலியால்!
குலப்பயிருக்குக் களையாக முளைத்த
குலத் துரோகிகள் காத்திருந்த வாய்ப்பு!

யானை, குதிரை, இரத்தினம், மணிகள்,
பொன், பொருள், அரசுச் சின்னங்கள்;
மாயமாக மறைந்து போயின! கூடவே
மாயமானார்கள் அந்த மாயாவிகளும்!

அந்திமக் கிரியைகளை செய்வித்து அவர்
சொந்த மகனுக்குப் பட்டம் சூட்டிட
விரும்பிய அமைச்சர்கள் கண்டது என்ன?
இரும்புச் சுவர் கஜானாவில் கொள்ளை!

மணி மகுடமும் இல்லை, நவமணிகளும்,
மன்னரின் சின்னங்களும் காணவில்லை!
பொன்னும், பொருளும், பிற செல்வங்களும்;
போன திசை எவருக்குமே தெரியவில்லை!

புதிய மகுடம் செய்து அணிவிக்கத் தேவை
புதுமையான நவமணிகள், ரத்தினங்கள்;
மகுடம் இல்லையேல் மன்னன் இல்லை!
மன்னன் இல்லையேல் அரசாட்சி இல்லை!

அரசாட்சி இல்லையேல் அரசியல் இல்லை!
அரசியல் இல்லாத நாட்டுக்குத் தொல்லை!
அரனே நமக்கு வழி காட்டுவான் என்று,
அரசிளங்குமரனுடன் அமைச்சர்கள் குழு

அரன் திருக் கோவிலைச் சென்று அடைந்தது.
அரனே அங்கு நின்றான் வியாபாரி வடிவில்!
ரத்தினங்களின் ஓர் அழகிய மூட்டையுடன்,
சித்திரம் போன்றதொரு அழகிய வடிவுடன்.

“என்ன கவலை உங்களை வருத்துகின்றது?
என்னிடம் தயங்காமல் நீங்கள் கூறலாமே!”
“மகுடம் புனைய வழில்லை குமரனுக்கு!
கபடமாகக் கவர்ந்து சென்றனர் முன்பே!”

“கவலையை விட்டு ஒழியுங்கள் நீங்கள்!
நவரத்தினங்கள் பல உள்ளன என்னிடம்;
பதினாறு கோடிப்பொன் விலை பெரும்
புதுமையான நவமணிகள், ரத்தினங்கள்!”

வாழ்க வளமுடன், விசாலாக்ஷி ரமணி.
 
64 THIRU VILAIYAADALGAL

17.(a). THE CROP AND THE WEEDS.

The ancient kings married queens to bear them princes fit to rule the country, but they also had many other women to satisfy their lust. These women always had their eyes on the King’s gifts and riches.They cared little about the king or his kingdom.

King Veerapaandian had many such women. They also bore him several wicked sons-shaped after their own selves. The lawfully wedded queen did not have any offspring.The king and Queen observed several vrathams and finally a son was born to them. They became very happy, little knowing what the future had in store for them!

The king went for hunting and got killed by a ferocious tiger. This was the opportunity the wicked women and their sons were waiting for. Using their influence they stole the royal elephants, horses, gold, silver, diamonds and even the king’s crown and sceptre.

After performing the last rites to the dead king, the ministers wanted to crown the young prince as his successor.When they visited the royal treasury, they were in for severe shock! The treasury had been looted!

They wanted to make a new crown for the prince but they had no diamonds.Without a crown, there could not be a king.Without a king, there could not be a government. Without a government they would become vulnerable to the enemy’s attack.

They decided to seek the blessing of Lord Siva in solving this problem.They
saw a diamond merchant standing outside the temple. He held a bundle of beautiful gems and was extremely handsome to look at!

He asked the ministers as to what was bothering their minds! The ministers told him their tale of woe. He told them not to worry any more since he had the most exquisite collection of diamonds in the world worth 160 million gold coins.
 
DEVI BHAAGAVATAM - SKANDA 1

1#9a. மது, கைடபர் (3)

வியாபித்து இருந்தாள் நித்திரை ரூபமாக
விஷ்ணுவின் உடல் முழுதும் தாமஸசக்தி.

விஷ்ணுவின் உடலிலிருந்து வெளிப்பட்டு
விண்ணில் கலந்தாள் ஆதி பராசக்தியுடன்.

கண் விழித்தார் விஷ்ணு உடலை அசைத்து;
கண்டார் நடுங்கி நின்றிருந்த பிரம தேவனை.

“காதுக் குரும்பியிலிருந்து தோன்றிய அசுரர்கள்
வாது செய்து அழைக்கின்றனர் போர் புரிவதற்கு!

துரத்தி வருகின்றனர் என்னைக் கொல்வதற்கு!
சரணடைய ஓடி வந்தேன் எந்தையே உம்மிடம்!”

“அஞ்ச வேண்டாம் பிரமனே தஞ்சம் புகுந்த பிறகு;
கொஞ்சமும் உணரவில்லை அசுரர் என் சக்தியை!”

வந்து சேர்ந்தனர் மது கைடபர்கள் அங்கு;
“வந்து போர்புரி! அன்றேல் வந்து வழிபடு!”

“போர் புரியுங்கள் முதலில் என்னுடன்!” எனப்
போரைத் துவக்கினார் விஷ்ணு அசுரர்களுடன்.

பாய்ந்து வந்தான் மது விஷ்ணுவை நோக்கி;
ஓய்ந்து விடாது புரிந்தனர் கடின மல்யுத்தம்.

நீண்ட காலம் கடந்த பின் களைத்த அசுரன்
நீங்கினான் மஹாவிஷ்ணுவை விட்டு விட்டு.

கைடபன் பாய்ந்தான் விஷ்ணுவை நோக்கி
கைடபன் புரிந்தான் மல்யுத்தம் இப்போது.

நீண்ட காலம் கடந்த பின் களைத்த அசுரன்
நீங்கினான் மஹாவிஷ்ணுவை விட்டு விட்டு.

மாறி மாறிப் போர் புரிந்தனர் அசுரர்கள்
நேரம் தரவில்லை விஷ்ணு இளைப்பாற.

வாழ்க வளமுடன், விசாலாக்ஷி ரமணி
 
DEVI BHAAGAVATAM - SKANDA 1

1#9a. Madhu and Kiataban (3)

Devi in her Taamasic form as Sleep had pervaded over Vishnu’s body. Now she emerged out of it and merged with Aadhi Paraashakti in the sky. Vishnu moved his limbs and woke up from his deep slumber. The first thing he saw was Brahma shivering with fear.

Brahma told Vishnu, “While you slept on two asuras Mahu and Kiataban were born out of the wax in your ears. They challenge me to fight with them. They chase me all over the place to kill me. I surrender to you my dear father! Please save me from these demons!”

Vishnu consoled Brahma saying, “No need to feel threatened anymore, dear Brahma! now that you have surrendered to me. Those asuras do not know my power yet”

Madhu and Kaitaban who were chasing Brahma reached there. They made fun of Brahma again and said, “Either you come and fight with us or you kiss our feet and surrender to us”. Vishnu intervened and told the auras, “First you will fight with me and then you can think about fighting with Brahma.”

Madhu sprang upon Vishnu and they started to wrestle. It went on and on for a very long time until Madhu got tired. He let go of Vishnu and came away. Now Kaitaban sprang upon Vishnu and continued to wrestle until he became very tired.

Thus the two asuras fought with Vishnu alternately taking rest in between their bouts but making sure that Vishnu did not get any time to rest or relax.
 
DEVI BHAAGAVATAM - SKANDA 7

7#32e. தேவி கீதை (5)


நிலம், நீர், நெருப்பு, வளி, வெளி இவை
நிலவுகின்ற ஐம் பெரும் பூதங்களாகும்.

இரு சம பாகங்களாகப் பிரிக்க வேண்டும் - ஒவ்
வொரு தன்மாத்திரையையும் முதன் முதலில்.

ஒரு பாதியை வைத்துவிடவேண்டும் அப்படியே;
மறு பாதியை மீண்டும் பிரிக்க வேண்டும் நான்காக.

ஒவ்வொரு அரைப் பகுதியுடன் சேர்க்க வேண்டும்
மற்ற நான்கின் அரைக்கால் பகுதிகளை ஒன்றாக.

ஸ்தூல உடல் உருவாகும் இந்த பஞ்சீகரணத்தில்;
ஸ்தூல உடல்களின் சமஷ்டியே விராட் ஸ்வரூபம்.

பஞ்ச பூதங்களிலும் உண்டு மூன்று குணங்கள்
சத்துவ, ரஜோ, தமோ குணங்கள் என்ற பெயரில்.

சத்துவ அம்சத்திலிருந்து தோன்றும் ஒன்பது:
சித்தம், மனம், புத்தி, அஹங்காரம் நான்கும்

அந்தக் கரணங்கள் என்ற பெயர் பெறும் ;
உள்ளே அமைந்திருக்கும் கருவிகள் இவை.

கண், காது, மூக்கு, நாக்கு, தோல் என்பவை
மாண்புடைய ஞான இந்திரியங்கள் ஆகும்.

தோன்றும் ராஜச அம்சத்திலிருந்து இந்தப் பத்தும்:
தோன்றும் கர்மேந்திரியங்களும், பிராணன்களும்.

வாக்கு, பாணி, பாதம், மலத் துவாரம், ஜலத் துவாரம்;
பிராண, அபான, ஸமான, உதான, வியான வாயுக்கள்.

சூக்ஷ்ம சரீரம் கொண்டுள்ளது இப் பதினேழு அம்சங்கள்:
இந்திரியங்கள் பத்து, பிராணன் ஐந்து, மனமும், புத்தியும்.

வாழ்க வளமுடன், விசாலாக்ஷி ரமணி
 
DEVI BHAAGAVATAM - SKANDA 7

7#32e. Devi's Gita (5)

Each of these five Tanmaatraas must be divided into two equal halves. One half must be kept aside. Each of the other halves must be further divided in to four equal parts.

Now the half portion of every Tanmaatraa is mixed with the one-eighth portion of the other four Tanmaatraas. This process is called as PancheekaraNam.

The sthoola sareeram or the physical body is created by this method named as PancheekaraNam. The grand total of all the sthoola sareerams is the Viraat swaroopam.

The Pancha boothaas are also attributed with the three guNaas namely Satvam, Rajas and Tamas.

From the Satva aspect of the Pancha boothaas are created these nine faluties. The Mind, The Buddhi, The Chittham, The Ahankaaram which are collectively known as AntahkaraNam (the four inner instruments). The eye, The ear, The nose, The tongue and The skin which are collectively known as the Gnaane Indriyam. These help us to gain knowledge or Gnaanam.

From the Raajasa aspect are born these ten faculties - the Pancha Karma Indriyams and Pancha PraaNaas. The speech, The hand, The leg, The orifices of excretion are the Karma Indriyaas. These help us to perform actions. Praana, Apaana, Samaana, Udaana, Vyaana are the Pancha PraaNaas.

The sookshma sareeram (The subtle body) has these seventeen elements in it namely The Pancha Gnaana Indriyams, Pancha Karma Indriyams, Pancha PraaNaas, The mind and The buddhi.

 
64 THIRU VILAIYAADALGAL

17b. வலனின் வைரங்கள்.

# 17 (b). வலனின் வைரங்கள்.

தரையில் அமர்ந்து கொண்டார் வியாபாரி,
தன் முன் விரித்தார் ஒரு கறுப்புக் கம்பளி.
மாணிக்கத்தை நடுவில் அமைத்துவிட்டு,
மணிகளை அதைச் சுற்றிலும் அமைத்தார்.

“விலைமதிப்பில்லாத இந்த ரத்தினங்கள்
வித்தியாசாமாக உள்ளனவே ஐயா?”
வலன் என்னும் நல்ல சிவபக்தனுடைய
வஜ்ஜிர உடலின் பாகங்களே இவைகள்!

வலன் என்னும் அசுரன் பெரும் சிவபக்தன்,
வரம் வேண்டிப் பெற்றான் சிவபிரானிடம்;
“மடியக் கூடாது நான் எந்தப் போரிலுமே!
மடிந்த பின் மாறவேண்டும் மணிகளாக!”

மனிதர்கள் விரும்பி அணியும் நவ
மணிகளாக மாற விரும்பியவனின்,
அரிய கோரிக்கையை ஏற்றான் சிவன்;
அரிய வரத்தையும் அளித்துவிட்டான்.

வலன் போர் புரிந்தான் இந்திரனுடன்,
வலன் வென்றான், இந்திரன் தோற்றான்;
“வலிமை பொருந்திய வலனே! உன்
வலிமையைப் போற்றி வரம் தந்தேன்!”

இந்திரனின் மொழிகளைக் கேட்ட வலன்,
சிந்தினான் சிரிப்பு அலைக் கூட்டத்தை;
“சிவனிடம் பெற்றுள்ளேன் அரியவரம்,
எவனிடமும் எனக்கு எதுவும் வேண்டாம்!

இந்திரா! உனக்கு வேண்டியதைக் கூறு!”
இந்திரனின் சூழ்ச்சி பலித்து விட்டது!
கொல்ல வேண்டும் வலிய வலனை,
நல்ல தருணத்தை நன்கு பயன்படுத்தி!

“வெள்ளிமலையின் சாரலிலே செய்ய
உள்ளுகின்றேன் இணையில்லாத யாகம்!
யாகத்தில் அர்ப்பணிப்பதற்கு எனக்கு
யாகப் பசு ஒன்று தேவைப்படுகின்றது!”

"யாகப் பசுவை பலி இடுவாய் இந்திரா!
யாகப் பசுவைப் புசிப்பார் தேவர்கள்;
புகழ்ந்து போற்றுவர், புண்ணியம் கிட்டும்,
இகழ்ந்து இதை நான் ஏற்க மறுப்பேனா?”

மகனுக்கு மகுடம் சூட்டினான் வலன்;
தகவுடைய யாகப் பசுவாக மாறினான்;
அத்தனை லட்சணங்களும் கொண்ட பசு!
எத்தனை வஞ்சகம் எத்தன் இந்திரனுக்கு!

தன்னையே யாகப் பசுவாக மாற்றி,
உன்னர்க்கரிய செயல் செய்த வலன்;
கண்ணைக் கவரும் நவமணிகளாகவே
அண்ணல் அருளால் மாறிவிட்டான்!

வாழ்க வளமுடன், விசாலாக்ஷி ரமணி.
 
64 THIRU VILAIYAADALGAL

17 (b). DIAMONDS OF VALAN.

The merchant sat on the ground and spread a black cloth in front of him. He set an exquisite red diamond in the center and set the other gems around it. Those diamonds looked very different and were very rare. The ministers exclaimed to this effect.

The merchant told them,”You are right! These are not just the usual gem stones. These are the body parts of a great Siva bhakthan named Valan.”

Then he told them the story of Valan.

Valan was an asuran but a great devotee of Lord Siva. He begged his Lord for an unusual boon,
“I should not not die in any battle or war. When I die all my body parts must get transformed to beautiful gem stones which will please the eyes of the beholders!”

Lord Siva granted him the boon and Valan became very happy.
Some time later a battle broke out between Indra and Valan. Valan defeated Indra very easily.

Indra thought of a new plan to get rid of Valan once for all! He told Valan,

“I am very much impressed by your valor and strength. I want to present you with a rare boon! What do you want?”

Valan had a hearty laugh and replied, “I have been blessed by Lord Siva himself. So I do not need any more boons. You tell me what you want and you will have it.”


This was what Indra had in his mind all along! He told Valan, “I want to perform a a rare yaagaa to please the Gods. I need an animal to be sacrificed in the yaagaa. Can you become one?”

“The yaaga pasu will be sacrificed and all the Devas would eat it. It will fetch me honor and the blessings of the Gods. Surely I will oblige your request!”


Valan crowned his son as the new king of his country. He transformed himself to a yaaga pasu. It was perfect in every aspect. Indra was secretly happy that his wicked scheme had borne fruit!
 
DEVI BHAAGAVATAM - SKANDA 1

1#9b. மது, கைடபர் (4)

கண்டனர் நீண்ட தொடர் போராட்டத்தை
விண்ணிலிருந்த பிரமனும், ஆதி சக்தியும்.

ஆண்டுகள் ஐயாயிரம் உருண்டு விட்டன!
மாண்டு போகவில்லை அசுரர் இதுவரை!

களைப்படையவில்லை மது, கைடபர்கள்!
களைப்படைந்தது விஷ்ணு மூர்த்தி தான்.

பல ஆண்டுகள் தொடர்ந்து போரிட்டாலும்
பலமும், சக்தியும் வளர்ந்தன அசுரர்களுக்கு.

சோர்வுற்ற விஷ்ணு சிந்திக்கத் தொடங்கினார்,
‘ சோர்வின்றிப் போரிடுபவரை வெல்வது எப்படி?

தந்திரமாகக் கொல்ல வேண்டும் இவர்களை! ‘
சிந்திக்கத் தொடங்கினார் விஷ்ணு ஓர் உபாயம்!

‘வினோத வரம் பெற்றுள்ளார்கள் இவர்கள்!
வினோதமாகக் காதுகளில் தோன்றிய அசுரர்!

விரும்பும் போது மட்டுமே நிகழும் மரணம் !
விரும்புவாரா எவரேனும் தன் மரணத்தை?

மரணத்தை விரும்ப வேண்டும் இவர்கள்!
சரணடைகின்றேன் சக்திதேவியிடம் நான்”

ஜோதி ஸ்வரூபமாக விண்ணில் நின்றிருந்த
ஆதி சக்தியிடம் முறையிட்டார் நாராயணன்.

“அஞ்ச வேண்டாம் போரில் உனக்கே வெற்றி !
வஞ்சிக்கிறேன் அசுரரைக் காமத்தில் வீழ்த்தி!

சஞ்சலம் இன்றிப் போர் புரிவாய் அசுரருடன்;
கொஞ்சமும் ஐயுறவேண்டாம் வெற்றி உனதே”

உறுதி மொழி அளித்தாள் ஆதிசக்தி தேவி.
மறுபடி போரிட்டார் விஷ்ணு அசுரர்களுடன்.

வாழ்க வளமுடன், விசாலாக்ஷி ரமணி.
 
DEVI BHAAGAVATAM - SKANDA 1

1# 9b. Madhu and Kaitaban (2)

Brahma and Adhi Shakti watched the prolonged wrestling between Vishnu and the two asuras. It had gone on for five thousand years now and still the asura could not be killed!

They had not even become tired . Only Vishnu had become very tired and exhausted by then. Since the asuras had emerged from Vishnu’s ears, they were as strong as him and their strength grew as the war prolonged.

Vishnu started thinking now, ‘How can I win over them when they are so fresh and I am so exhausted and tired? They can be killed only by a trick. They have obtained a rare boon from Devi that unless they wish to die, they could never be killed.

Will anyone wish for his own death? So first of all I must make them wish to die. Only Devi can make this miracle happen and I shall surrender to her now!’

He looked up at Aadhi Shakti who stood in the sky in her jyothi swaroopam and sought her help. Devi smiled at Vishnu and told him,’ “Do not get vexed. The victory shall be yours! I will make the asuras infatuated and lusty. Get on with your fighting. Have no doubts about your victory in this war!”
 
DEVI BHAAGAVATAM - SKANDA 7

7#32f. தேவி கீதை (6)

"முக்குணங்கள் பஞ்ச பூதங்களுடன் கலவாமல்
முற்றிலும் தனியாக இருப்பது பிரகிருதி ஆகும்.

அவ்யகத்தம் எனப்படுவதும் ஆகும் இதுவே.
அவித்தை, வித்தையுடன் சம்பந்தம் உடையது.

தன் சார்பை அடைந்து காக்கப்படுவது வித்யை
தன் சார்பை அடைந்து காக்கப்படாதது அவித்தை.

வித்யை அடைவிக்கும் மெய்ஞானம் - ஆனால்
அவித்யை அடைவிக்கும் இருண்ட அஞ்ஞானம்

ஞான வடிவான பரமாத்மா ஆவான் ஈஸ்வரன்;
ஞால விவகாரங்களில் ஈடுபடுபவன் ஈஸ்வரன்.

ஜீவன்களின் மூன்று உடல்களிலும் பற்றுள்ளவன்;
ஜீவர்களை ஆட்டுவிக்கும் சூத்திரதாரி ஈஸ்வரன்.

சர்வக்ஞனாக அவன் எல்லாம் அறிந்தவன்;
சர்வசக்தனாக அவன் எல்லாம் வல்லவன்;

சர்வ அனுக்ரஹனாக அவன் எல்லாம் அருள்பவன்;
சர்வ வியாபியாக அவன் எங்கெங்கும் நிறைந்தவன்;

மோஹ வசப்பட்டு உலகில் உழல்வது ஜீவாத்மா;
மேலான சுகம், துக்கத்தை அனுபவிப்பது ஜீவாத்மா;

ஸ்தூல தேஹத்தில் பற்றுள்ளவன் ஆவான் விஸ்வன்;
சூக்ஷ்ம தேஹத்தில் பற்றுள்ளவன் ஆவான் தைஜசன்;

காரண தேஹத்தில் பற்றுள்ளவன் ஆவான் பிராக்ஞன்;
அறிவேன் ஜீவர்கள் அனுபவிக்க வேண்டியவற்றை.

அறிவேன் ஜீவர்கள் அனுபவிக்க விரும்புவதை;
அருளச் செய்கின்றேன் ஈஸ்வரனை அவர்களுக்கு.

அவதாரம் எடுக்கச் செய்கிறேன் ஈஸ்வரனை;
நிகழ்கின்றன அனைத்தும் என் சக்தியினால்;

நிகழ்கின்றன அனைத்தும் என் முயற்சியினால்;
நிகழாது எதுவுமே உலகில் என் அருள் இன்றி. "


வாழ்க வளமுடன், விசாலாக்ஷி ரமணி.
 
Last edited:
DEVI BHAAGAVATAM - SKANDA 7

7#32f. Devi's Gita (6)

When the Pancha Bhootaas remain separated from the Three GuNaas, it is called as Prakruti. It is also known as Avyaktam or unmanifested.

Prakruti is divided into two parts. One of them is Pure Maayaa (Suddha Satva or Vidhya) and the other Impure Maayaa (Avidhya ) united with the three guNaas.

When the Supreme Self is reflected by the pure Maayaa, He is Eswaran. When the Supreme Self is reflected by impure Maayaa or Avidhya, He becomes the jeevaa. Avidhya conceals Brahmam whose nature is sat-chit-aanandam. So the jeevaa suffers in misery due to his ignorance.

Prakruti is related to both Vidhya and Avidhya. Vidhya is knowledge or illumination. It leads to salvation or liberation. Avidhya is darkness and ignorance. It binds the jeevaa and steeps him in samsaaraa.

Eswaran is the embodiment of all knowledge. He is Omniscient and knows everything. He is Omnipotent and is all powerful. He is Omnipresent and He pervades everywhere in the universe. He takes interest in the welfare of the jeevaas. He controls the jeevatmaa as a sootradhaari does his puppets

The jeevaa is confused by illusions and by delusions. He enjoy happiness and suffers in sorrows. Viswan is the name of the jeevaa who lives in the Sthoola Sareeram (gross body). Taijasan is one who lives in his Sookshma Sareeram (subtle body). Praagnan is one who lives in his KaaraNa sareeram (causal body).

I know the experiences a jeevaa has to undergo. I also know what each jeevaa wishes to experience. I give them those things through the help of Eswaran. I make Eswaran take avatars to serve specific purposes.

Everything happens because of my Shakti. Everything happens because of my efforts. Nothing will happen at all if I not approve of it."
 
64 thiru vilaiyaadalgal

#18. கடலை வற்றச் செய்தது.

நவமணிகளை அளித்து, நல்லாசி தந்த,
சிவபிரானை மன்னன் மறக்கவில்லை.

சித்திரா பௌர்ணமி தவறாமல் தன்
நித்திரையைத் துறந்து ஆராதித்தான்.


கற்பூரம் கரைத்த நீரால் குளிர்வித்து,
கற்பூர சுந்தரேசனைத் தொழுவான்;

தேவர்களும் வந்து பூஜை செய்வதுண்டு;
சிவனுக்குச் சித்திரா பௌர்ணமி அன்று.


அபிஷேக பாண்டியன் செய்து வந்த
அபிஷேகத்தால் தாமதம் ஆயிற்று,

தேவர்கள் தலைவன் அங்கு செய்யும்
திவ்விய வருடாந்திர பூஜைகள் அன்று.


வருணன் இந்திரனிடம் வந்து கேட்டான்,
“ஏன் இந்த முகவாட்டம் உங்களுக்கு?” என.

“பாண்டிய மன்னனின் பூஜைகளால் என்
ஆண்டவன் பூஜை தாமதமாகின்றது!


“அங்கேயே சென்று வருடம் தோறும்
அதே லிங்கத்தைப் பூஜிக்க வேண்டுமா?

எத்தனையோ லிங்கங்கள் உள்ளனவே!
அத்தனை அங்கேயும் நீர் பூஜிக்கலாமே!”


“விருத்திரனைக் கொன்றதால் பீடித்த,
பிரம்மஹத்தியை போக்கியது அதுவே!

துர்வாசரின் கொடிய சாபத்தினின்று,
ஐராவதம் பிழைத்தது அதனாலேயே!


எத்தனையோ லிங்கங்கள் இருந்தாலும்
அத்தனையிலும் சிறந்து அந்த லிங்கமே!

சொக்கலிங்கத்துக்கு நிகர் உலகினில்
எக்கடவுளும் இல்லை என்றறிவாய்!”


“பெரு வயிற்று நீரைப் போக்கிட அச்
சிறு லிங்கத்தால் முடியுமா கூறும்!

பெருந் தொல்லை தருகின்றது அதைச்
சரி செய்ய இயலவில்லை எவராலும்!”


“முடியாதது என்று எதுவுமில்லை தன்
அடியார் குறை தீர்க்கும் சிவனுக்கு!

சோதித்து நீயே அறிந்து கொள்வாய்!
போதிக்க வேண்டிய தேவை இன்றியே!”


கடலைப் பொங்கி எழச் செய்தான் அவன்,
கடுகி மதுராபுரியை அழிக்கச் சொன்னான்;

பொங்கி எழுந்தது கடல் நீர் அங்கு!
ஓங்கி எழும்பின கடல் நீர் அலைகள்!


வேரோடு சாய்ந்த மரங்கள் எல்லாம்
நீரோடு அடித்துச் செல்லலாயின!

அபிஷேக பாண்டியன் ஈசனிடம் தஞ்சம்!
அபயம் அளித்தான் கொன்றை மலரவன்.


நிலவுடன் தன் தலையில் உலவிடும்
நிகரில்லாத நான்கு மேகங்களிடம்,

“பருகுவீர் சென்று பொங்கிய கடல் நீரை,
செருக்கு ஒழிந்து அது அடங்கும் வரை!”


முழங்கிக்கொண்டு புறப்பட்ட மேகங்கள்,
முழங்காலுக்கு வற்றச் செய்தன கடலை;

மதுராபுரி பிழைத்தது வெள்ளத்திலிருந்து!
மன மகிழ்ந்தனர் மன்னனும், மக்களும்!


வாழ்க வளமுடன், விசாலாக்ஷி ரமணி.

மதுரைக் காண்டம் முற்றுப் பெறுகின்றது.
 
64 THIRU VILAIYAADALGAL

# 18. SUBSIDING THE SWOLLEN SEA WATER.

Abisheka Paandian never forgot Lord Siva even for a moment. He did special abishekam to the Lord on every Chitraa Pournami day, with the fragrant water in which pure camphor was dissolved. He would stay up till very late on those nights.


Indra also used to come down to earth to do puja to the Sivalingam. Indra’s puja got delayed since he had to wait till the king left the temple. Indra was not happy with this state of affairs.


Varuna asked Indra what was bothering him. Indra told about the King’s puja and how it delayed his own puja.


“Why should you do puja to the same Lingam as he does? You may worship another
Lingam. There are so many Lingams on the earth.”


Indra replied to Varuna,”There may be many Lingams on earth. But only that Chokkalingam was able to free me from the brahmahathi dosham and liberate Airavatham from the curse of Durvasa rishi. Chokklingam is the best of all the Lingams.”


Varuna told Indra,”I am suffering from heaviness of the stomach. Can Chokkalingam cure me of the pain and suffering?”


Indra replied,”Nothing is impossible for Sivalingam. You may test Him and convince yourself.”


Varuna ordered the sea to swell up and destroy Madhuraapuri. The sea rose very high, uprooted many trees and carried them along with its giant waves..


The King Abisheka Paandian sought the protection of Lord Siva. Siva gave him abhayam and ordered the four clouds residing on his matted coils, along with the crescent moon, “Go forth and drink up all the swollen waters of the sea!”


The clouds left with a loud noise and drank up the water from the swollen sea till the sea became shallow and calm.

Madhuraapuri was saved. The king and his citizens thanked Lord Siva .


Madurai Kaandam is completed.




 
DEVI BHAAGAVATAM - SKANDA 1

1#9c. மது, கைடபர் (5)

தொடர்ந்தது மல்யுத்தம் மீண்டும் அசுரருடன்;
தளர்ந்து விட்டார் விஷ்ணு மிகமெலிந்து வாடி!

தோன்றினாள் அம்பிகை ஜகன்மோஹினியாக!
ஊன்றினாள் காமவிதையை அசுரர் நெஞ்சில்!

கடைக் கண் பார்வை காமன் பாணமாகித் தாக்க;
தடையின்றி விழுந்தனர் அசுரர் மோகவலையில்!

மங்கையின் புன்னகை கள்வெறி ஊட்டியது!
அங்க அசைவுகள் அலைக் கழித்தன அசுரரை.

அறிவு கலங்கியது; உடல் முறுக்கேறியது.
வெறுத்தனர் போர்த் தொழிலை இருவரும்.

விரும்பினர் புவனசுந்தரியின் கருணையை.
விஷ்ணு பேசினார் தேவியின் குறிப்பறிந்து.

“வியக்கின்றேன் உங்கள் தோள் வலிமையை!
வியக்கின்றேன் உங்கள் போர்த் திறமையை!

அளிக்கின்றேன் உங்கள் வீரத்துக்கு ஒரு பரிசு;.
தெளிவுபடுத்துங்கள் விரும்புவது என்ன என்று!”

நகைத்தனர் அவ்விரு அசுரர்களும் அதைக் கேட்டு
‘பகைவனிடமும் இத்தனை நகைச்சுவை உணர்வா?’

“யாசிப்பது உன் பழக்கம் ஆயிற்றே நாராயணா!
யோசிக்கிறோம் நாங்கள் உனக்கு வரம் அளிக்க!

தொடர்ந்து போர் புரிந்தாய் நீ எமக்குச் சமமாக;
கடந்து ஐயாயிரம் ஆண்டுகள் சென்ற போதிலும்!

என்ன வேண்டுமோ கேள் தயங்காமல் எம்மிடம்;
சொன்ன சொல் தவறோம் அசுரர்கள் ஆயினும்!”

“வெல்ல வேண்டும் நான் உங்களைப் போரில்!
கொல்ல வேண்டும் நான் உங்களைப் போரில்!

சொல்ல வேண்டும் இறக்க விரும்புவதாக!
அல்லது நிகழாது உம் மரணம் அறிவேன்!”

எதையாவது தந்து இவனை அனுப்பி விட்டு
எளிதாகச் சுவைப்போம் மோகினியை எனக்

கனவு கண்ட அசுரர்களுக்கு இந்த நிகழ்ச்சி
நினைக்கும்போதே மனம் கசந்து வழிந்தது.

‘வரத்தை வைத்து விஷ்ணு எம்மை மடக்கினான்
வரத்தை வைத்தே நாம் அவனை மடக்குவோம்!”

வாழ்க வளமுடன், விசாலாக்ஷி ரமணி.
 
DEVI BHAAGAVATAM - SKANDA 1

1#9c. Madhu and Kaitaban (3)

Vishnu resumed the wrestling with the asura wondering when he would win the war. Devi now appeared as a world class beauty or a jagan mohini. She infatuated the asuras with her dazzling appearance. Her sidelong glances worked like the Cupid’s arrows and the asuras fell madly in love with her.

Her sweet smile intoxicated them. Her lovely figure and form made them tremble with desire and long for her proximity. Their intellect became clouded and shrouded. All they wanted now was to enjoy with this heavenly damsel at any cost.

Vishnu took the hint of Devi and started talking to the asuras. “I am deeply impressed by your strength and valor. I am deeply impressed by your knowledge in the warfare. I want to give you a gift to show my appreciation. What shall it be?”

The mighty ausras had a hearty laugh on hearing this. “Begging is your profession oh Naaraayanaa! Actually we wish to give you a gift since you fought with us for five thousand years and were almost equal to us. What do you wish for?”

This was the opportunity Vishnu had been waiting for. He told them without hesitating,”I want to defeat you in this war. I want to kill you in this war. But this can’t happen unless you yourselves wish to die. So I want both of you to wish for your death now!”

The asuras were shocked beyond words! They had thought that they could bestow some gift or boon on Vishnu, send him away so that they could enjoy the company of the beautiful maiden undisturbed. They never suspected that their gift would boomerang and make them die.

Still all was not lost. Vishnu had trapped them using their gift. They would trap him by using the boon given by him long ago!”



 
DEVI BHAAGAVATAM - SKANDA 7

7#33a. தேவியின் விஸ்வரூபம் (1)

"என் மாயாசக்தியால் உருவாகின்றன சராசரங்கள்;
என் சிருஷ்டிகளில் உள்ளேன் அந்தர்யாமியாக.

மாயை வேறு நான் வேறு என்பது கிடையாது.
மாயா பேதங்களால் உருவாகின்ற ஆத்மாக்கள்.

ஆன்மா அடையும் பேதங்கள் கற்பிதமானவை;
ஆகாசம் கடாகாசம், மஹாகாசம் ஆவது போலவே.

கடத்தினுள்ளே உள்ள ஆகாசம் கடாகாசம்;
கடத்தின் வெளியே உள்ளது மஹாகாசம்!

கடத்தை உடைத்தால் இரண்டும் ஒன்றாகிவிடும்!
கடம் ஆகாசத்திலா? அன்றி ஆகாசம் கடத்திலா?

பாதிக்காது என்னை ஆன்மாவின் தொடர்பு;
பாதிக்காது சூரியனை அது காட்டும் பொருள்.

சூரியன் பிரகாசப்படுத்துவன் ஒரு போலவே
உயர்ந்த பொருட்களையும், தாழ்ந்தவற்றையும்.

பொருளின் குண தோஷம் பாதிக்காது சூரியனை;
ஆன்மாவின் குண தோஷம் பாதிக்காது என்னை.

பிரபஞ்சமாகக் காணப்படும் அனைத்துமே நான்!
விராட் ஸ்வரூபனும் நான், ஈஸ்வரனும் நான் தான்;

மும்மூர்த்தியரும் நான்; மூவரின் தேவியரும் நான்;
நல்ல செயல்கள் செய்பவனும் நான், தீயவனும் நான்;

ஆண்கள் நான் , பெண்கள் நான், குழந்தைகள் நான்!
அலிகளும் நான், வறியவர் நான், பெரியவர் நான்!

காணப்படும் பொருட்கள் எல்லாம் நான் ;
கேட்கப்படும் மொழிகள் எல்லாம் நான்;

எனக்கு மேலானது என்று இல்லை எதுவும்;
என்னால் கற்பிக்கப் படுபவையே யாவையும்!"
என

பர்வதராஜன் விண்ணப்பித்தான் தேவியிடம்;
"பார்க்கவேண்டும் உன் விராட் ஸ்வரூபத்தை!"

தேவர்களும் விரும்பினர் தேவி தரிசனத்தை;
தேவி காட்சி தந்தாள் விராட் ஸ்வரூபத்தில்!

பிரபஞ்சம் முழுவதும் இருந்தது திருமேனியில்
பராபரை அளித்த அந்த விஸ்வரூப தரிசனத்தில்.

வாழ்க வளமுடன், விசாலாக்ஷி ரமணி.
 
DEVI BHAAGAVATAM - SKANDA 7

7#33a. Viswaroopam of Devi (1)

"All the movable and the unmovable things are created by my Shakti. I reside in everything created by me as Antaryaami. I am not different from Maayaa nor is Maayaa different from me.

A Jeeva is created by the Maayaa bedham. The modification taken on by an Aatma is imaginary and not real. It is similar to the difference between the ghataakaasam ( the aakaasam inside a pot) and mahaakaasam ( the aakaasam outside the pot)

The aakaasam inside a pot and the aakaasam outside the pot appear to be entirely different. This difference persists only as long as the ghataa (or the pot) exists. Once the ghataa (pot) is smashed, the two aakaasams merge to become one and the same.

I am not contaminated by my association with Aatma. The Sun is not contaminated by the objects on which he shines. He Shines on all the objects alike - whether they are superior or inferior.

The greatness or meanness of the objects does not affect the greatness of the Sun. In the same way the greatness or meanness of the aatmaa does not contaminate me.

Whatever is seen here is me. I am the Viraat Swaroopan. I am the Eshwaran. I am the Trinity. I am their three consorts. I am all the good people of the world. I am all the bad people of the world.

I am all the men, all the women and all the eunuchs. I am in everything that can be seen. I am in everything that can be heard. There is nothing superior to me. Everything is created and projected by me. "

Parvata Raajan made a request to Devi, "Please show us your divine Viswaroopam" The Devaas also joined in this request. Devi appeared in her Viswaroopam. Everything that existed in the entire Viswam also existed on her body.
 
திருவிளையாடல்கள். இரண்டாம் பகுதி. கூடற்காண்டம்.

siva_parvathi.jpg
 
Last edited:
64 THIRU VILAIYAADALGAL

#19.(a). ஏழு மழைமேகங்கள்.

அடங்கி விட்டது கடலின் வலிமை;
சுருங்கி விட்டது பெருகிய கடல் நீர்;
சிவந்தன வருணனின் கண்கள் இரண்டும்;
சீறினான் வளரும் சினத்தினால் அவன்!


கடல் தோற்றதால் என்ன ஆகிவிடும்?
அடல் மிக்க மேகங்கள் ஏழு உள்ளனவே!
அழைத்தான் அந்த ஏழு மேகங்களையும்,
“பிழைக்க முடியாதபடி அழித்து விடுங்கள்!”


கறுத்த ஏழு கன மேகங்கள் புறப்பட்டன;
கண்களைப் பறிக்கும் மின்னல் வெட்டின.
ககனம் நடுங்கும் இடி முழக்கம் செய்து
கள்ளம் இன்றி மழை பொழியலாயின!


மண்டையைப் பிளக்கும் ஆலங்கட்டிகள்,
மதுராபுரி மீது வந்து விழத் தொடங்கின!
ஊழிக் காற்றும் உடன் உருவாகியது;
சூழ்ந்தன காரிருளும், பெரும் புயலும்!


உலகையே அழிக்கும் ஊழியிலிருந்து;
உலக நாயகனே காக்க வல்லவன்;
“அபயம்! அபயம்!” என்று அலறியயபடி,
அம்பலத்தை அடைந்தனர் நகர மக்கள்.


நிலவுடன் கூடித் தலை மேல் உலவும்,
நிகரற்ற நான்கு கன மேகங்களிடம்;
நீலகண்டன் மீண்டும் பணித்தான்,
“நீக்குவது இடரை உங்கள் கடமை!


நான்கு திசைகளில் இருந்தும் நீங்கள்
நன்கு சூழ்ந்து கொள்வீர் மதுரையை!
நான்கு மாடங்கள் போலக் கூடிநின்று
நன்கு மழையைத் தடுப்பீர் நீங்கள்!”


விரைந்து சென்றன நான்கு மேகங்கள்;
பரந்து விரிந்தன வெண்நிறக்குடையாக!
மாட மாளிகைகள், கூட கோபுரங்களைக்
கூடாரம் போலக் குவிந்து காத்தன!


வருணன் மேகங்கள் பொழிந்த மழை
பெருங்குடை மீது பட்டுத் தெறித்தது!
ஒரு துளி நீர் கூட அதைத் தாண்டி
மதுரை நகர் மீது விழவில்லை!


முள்ளை முள்ளால் எடுப்பார்கள்!
நெருப்பை நெருப்பால் அழிப்பார்கள்.
மேகக் கூட்டத்தின் தாக்குதலை ஈசன்
மேகங்களின் உதவியுடனே எதிர்த்தான்!


வாழ்க வளமுடன், விசாலாக்ஷி ரமணி.
 
64 THIRU VILAIYAADALGAL

19 (A). THE SEVEN RAIN CLOUDS OF VARUNA.

The swollen waves subsided! The sea lost its destructive power and became tamed. Varuna became red with rage.


“The sea has been tamed! But I still have my unfailing clouds seven in number.They can cause the destruction and deluge the sea failed to cause!”


He ordered his loyal clouds to flood and destroy Madhuraapuri completely. Those were the dark rain clouds. They crackled with lightning, roared with a thunderous noise and left on their mission.


There was a terrifying hail storm. A single hailstone was large enough to crack the skull of fully grown man. The wind blew as a storm and the whole city became dark and sinister,


The only refuge left was Lord Siva and the only safe place His temple. Every one gathered there praying for His mercy and protection.


Siva summoned the four clouds residing on his matted coils of hair.He told them, “It is now your duty to protect the city and its citizens. Go forth and form a protective umbrella from the four direction of the city!”


The four clouds left on their new mission, swifter than thoughts. They took position one in each direction and spread themselves out forming a giant protective umbrella over the whole city.


The hailstorm could not penetrate the shield formed by these four clouds. The hail stones got thrown in all directions and not a single stone could penetrate the umbrella of the four clouds. The shield saved the city.


A thorn is removed by another thorn. A fire is extinguished by another fire. But here the onslaught of clouds was fought back by clouds themselves! Isn’t it a wonderful concept?
 
DEVI BHAAGAVATAM - SKANDA 1

1#9d. மது, கைடபர் (6)

மது கைடபர்கள் சொன்னார்கள் விஷ்ணுவிடம்,
“மறந்து இருக்க மாட்டாய் என நினைகின்றோம்!

நீர் மயமாக உலகம் இருந்தபோது எமக்கு
நீ தந்தாய் ஒரு வரம் அது நினைவுள்ளதா?

நீரே இல்லாத விசாலமான ஒரு இடத்தில்
நீ கொல்லலாம் எங்களை இப்போது!” என;

சிந்தித்தார் சுதர்சனத்தை விஷ்ணு – உடனே
வந்திறங்கியது அது அவர் வலக்கரத்தினில்

“வரம் தருகின்றேன் நீங்கள் கேட்டவாறே;
பரந்த நீரற்ற பிரதேசத்தை இதோ காண்பீர்!’

விண்ணை முட்டும் விஸ்வரூபம் எடுத்தார்!
மண்ணுலகை ஒத்த தொடையைக் காட்டினார்.

“இந்தப் பிரதேசத்தில் வையுங்கள் தலையை
தந்த வாக்கிலிருந்து பின்வாங்கிச் செல்லாதீர்!”

அப்போதும் செய்தனர் அசுரர்கள் ஒரு மாயம்!
தப்ப வேண்டும் எப்படியாவது உயிருடன் என்று.

நீட்டினர் தம் உடல்களை ஆயிரம் யோஜனைக்கு!
நீட்டினார் தொடையை ஈராயிரம் யோஜனைக்கு!

நாணமடைந்த அசுரர் வைத்தனர் தலைகளை!
நாரணன் சுதர்சனம் வேறாக்கியது அவற்றை.

பரவின இறைச்சியும், ரத்தமும் கடல் நீரினில்!
பரவிய இடமே பிறகு ஆனது இந்த பூதலமாக.

மேனியில் இருந்து தோன்றியது இந்த மேதினி;
வீணாகவில்லை மது கைடபர்களின் உடல்கள்.

வலிய அசுரர்களை வீழ்த்தவில்லை – தன்
வலிமையினால் நாரணன் நீண்ட போரில்!

மோகன சக்தியாகி மயக்கிய தேவியே
வேகமான அழிவுக்குக் காரணம் ஆனாள்.

“பராசக்திக்கு மிஞ்சிய தெய்வம் இந்தப்
பாரினில் இல்லை!” என்பது வேத வாக்கு.

வாழ்க வளமுடன், விசாலாக்ஷி ரமணி​


 
Back
Top