A poem a day to keep all agonies away!

DEVI BHAAGAVATAM - SKANDA 8

8#6a. The mountains and rivers

AruNodA river rises from the Mandara mountain and flows by the east of IlAvrita. The Pavana Deva keeps the surroundings of the earth there filled with nice smell for ten Yoyanas around.

The rose-apples, of the size of an elephant, fall down upon the earth from the high peaks of the mountain Mandara and break into pieces. The sweet scented juice flows down as the river Jamboo by the south of IlAvrita.

The Devi Bhagavati there is pleased with the Juice of that rose-apple (Jamboo) and is known by the name of JambAdini. The rushis, Devas and NAgas worship the lotus-feet of the merciful Devi, praying for the welfare of all the JeevAs.

The name of the Devi destroys diseases, and all the sins. DevAs always worship and chant the names of the Devi as the Remover of all obstacles. She is installed on both the banks of the Jamboo river.

If men recite Her names KokilAkshi, KaruNA, KAmapoojitA, KatoravigrahA, DevapoojyA, DhanyA, Gavasthini and worship, so they are taken care of in this life and the next.

From the juice of the Jamboo fruit, the wind and the rays of the Sun create a rare gold called JAmboonada. Out of this gold ornaments are made for the wives of the Immortals and the VidyAdharas. Devas make crowns, waist bands and armlets out of this gold for their sweet-hearts.

There is a big Kadamba tree on the mountain Supars'va. Five streams of honey called Madhu DhArA
run by the west of IlAvrita. The Devas drink it and their mouths become filled with the sweet fragrance. The air carries this sweet fragrant smell to a distance of even one hundred Yoyanas.

The DhAres'vari MahA Devi - who grnats all the desires of the Bhaktas, is worshiped by the Devas and is the presiding Deity of the woods and forests all around.

DArEswari, MahADevi, Bhakta kAryakAriNi, DEvaPoojyA, MahOtsAhA, KAlaroopA, mahArouNai, KarmabAdai, KAlAngi, KAmakOtipravathini are some of the names of this Devi.

 
64 THIRU VILAIYAADALGAL

40 (b). சிவலோகம் காட்டியது.

“பெருமானே! அடியவர் சூழ நீவீர்
திருக்காட்சி தந்தருள வேண்டும்;
சிவலோகத்தில் இருப்பதைப்போலவே
இகலோகத்திலும் ஒரு முறையேனும்!”

பக்திக்கு எளியவனான பிரான் அவன்
பக்திக்கு மெச்சி திருவருள் புரிந்தான்;
ஐயனின் உள்ளக் கிடக்கையை அறிந்து
மெய்யாகவே இறங்கியது சிவலோகம்.

எங்கும் வீசியது தெய்வப் பேரொளி !
மங்கலம் பொங்கித் ததும்பியது எங்கும்;
நந்தி தேவனிடம் சொன்னார் சிவபிரான்,
“இந்த உலகை இவருக்குக் காட்டி அருள்க!”

கற்பனையைக் கடந்து விட்ட ஒரு
அற்புதமான உலகம் சிவலோகம்!
மந்த மாருதம் தொட்டுத் தழுவியது,
சிந்தையைக் கவரும் கற்பூர மணம்!

தேவ கானம் என்றால் என்ன என்று
தேவர்களின் கானம் தெரிவித்தது;
இணைந்து இசைத்த இசைக்கருவிகள்
இன்னிசை விருந்தைப் பரிமாறின.

கமலப்பூ உதித்த பிரமனின் லோகம்,
கமலப்பூ அமர்ந்த வாணியின் உலகம்,
கமலக் கண்ணன் திருமால் உலகம்,
கமலவாசினி அலைமகளின் இடம்.

ஏகாதச ருத்திரர்களின் நகரங்கள்,
ஏவாமல் காவல் செய் திக்பாலர்கள்,
ஏக போகனான இந்திரனின் உலகம்,
ஏற்றதுடன் காட்டினார் நந்திதேவர்.

சிவலோகத்திலேயே வசிக்கும்
சிவ சாரூப்யர்கள், சிவ பக்தர்கள்,
சிவபதம் அடைந்த மன்னர்கள்,
சிவனடியார்க்கு உதவிய சீலர்கள்!

வேதங்களும், ஆகமங்களும் நின்று
துதி பாடின மனித உருவில் அங்கே;
தும்புரு, நாரதர் இன்னிசை யாழுடன்,
ரம்பை ஊர்வசியின் நடன விருந்து!

ஆனைமுகன், ஆறுமுகன், வீர பத்திரன்,
ஆணைகள் நிறைவேற்றக் காத்திருக்க,
அரி, அயன், அஷ்ட திக்பாலகர்களுடன்,
மரியாதையாக நின்றான் இந்திரன்.

சோமசுந்தரர் அரியணையில் அமர,
உமா மகேஸ்வரி புன்னகை சிந்த,
“ஜெய ஜெய சங்கர! ஹர ஹர சங்கர!”
ஜெபித்தது அடியார்களின் குழாம்.

மெய் சிலிர்த்து, நாக் குழறி, தள்ளாடி,
மெய்ப்புளகம் அடைந்தான் வரகுணன்;
தன் மயமான பாண்டியனின் கண்களின்
முன்னே இருந்த சிவலோகம் மறைந்தது.

கண்முன் கண்டான் மதுரைக் கோவிலை!
கண் நிறைந்த அம்மையை, நம் அப்பனை!
“கொலை பாதகனின் பழியைத் துடைக்க
அருளலைகளை அனுப்பிய இறைவனே!

நாயேனுக்கும் அளித்தாய் உன்னருள்!
தீயேனின் பாவங்களைக் களைந்தாய்!”
இகலோகத்திலேயே சிவலோகம் காட்டியவன்,
‘பூலோக சிவலோகம்’ ஆக்கினான் மதுரையை!

வாழ்க வளமுடன், விசாலாக்ஷி ரமணி.
 
64 THIRU VILAIYAADALGAL

40 (b). A GLIMPSE OF SIVA LOKAM.

“Lord! Let me have a glimpse of Siva lokam in all its glory! Let me see your Siva lokam on earth on this day!” Varaguna Paandian prayed with utmost sincerity. Lord took pity on him and the Siva lokam descended to the earth!

The place was glowing with a divine light and everything seen everywhere was auspicious. Siva called Nandhi Devan and told him to show Siva lokam to Varaguna Paandiyan.


A gentle breeze was blowing carrying the fragrance of pure camphor. The Deva gaanam was played by the Deva ganam. The musical instruments sounded in resonance and in unison producing delightful music.


They visited the Brahma lokam, the Vishnu lokam, the place of Saraswathi seated on a lotus flower, the seat of Lakshmi Devi, the cities of the eleven Rudraas, the eight dig paalakaas and the city of Indra.


They came to Siva lokam and saw the saroopya mukthaas, bakthaas, the kings of the past and the devotees who had served the other devotees.


Vedas and Aagamaas took the form of human beings, stood there and were singing the praise of the lord. Thumburu and Narada played on their veena and sang melodious songs.The apsaraas did divine and eye capturing dance.


Ganapathy, Skandan and Veera Badran were waiting to carry out the orders of the lord. The whole heaven stood there in attendance.


Lord Siva was seated on a throne. Uma Maheswari was with
him -all smiles. The group of devotees sang in unison,”Jaya Jaya Sankara! Hara Hara Sankara!”


The king was overwhelmed with happiness. He could neither stand not talk due his emotional fulfillment.


At that time the Siva lokam disappeared and he was standing in front of the Deities in his temple at Madurai. He sang the praise of lord and thanked him for the rare glimpse of Siva lokam on earth.


Madurai got one more new name as "The Booloka Sivalokam!”
 
DEVI BHAAGAVATAM - SKANDA 1

1#18b. ஜனகரின் விளக்கம்

“விருப்பம் உண்டு மோக்ஷத்தில் என்றால் ஒருவன்
விருப்புடன் புரிய வேண்டும் இந்தக் கடமைகளை.

உபநயனம் செய்து கொள்ள வேண்டும் – பிறகு
உடன் தங்கிக் கற்கவேண்டும் குருவிடம் வேதம்.

குருதட்சிணை தரவேண்டும் கற்றுத் தேர்ந்தபின்,
திருமணம் புரியவேண்டும் நற்குலப் பெண்ணை.

ஈடுபடவேண்டும் குடும்ப வாழ்வில் அவளோடு,
ஈட்டவேண்டும் பொருளை தர்மமான வழியில்.

திருப்தியடைய வேண்டும் கிடைத்த வாழ்வில்,
நித்திய கர்மங்களை அனுஷ்டிக்க வேண்டும்.

நல்ல பிள்ளைகளைப் பெற்று ஆளாக்குவது
நல்ல கிருஹஸ்தாச்ரமத்தின் தர்மம் ஆகும்.

வெல்ல வேண்டும் வனவாசத்தைத் தவத்தால்;
செல்ல வேண்டும் சந்நியாசத்துக்கு இறுதியாக.

பெற வேண்டும் சாந்தம், தூய்மை, வைராக்கியம்;
பெற வேண்டும் விஷய சுகத்தில் விருப்பமின்மை.

ஆசைகளற்றவனே சந்நியாசத்துக்கு அதிகாரி;
ஆசைகளுள்ளவன் சந்நியாசம் பெறுவது வீண்!

வேதம் கூறும் மார்க்கம் இதுவே என்றறிவீர்.
ஏதும் பயன் தராது இதில் முறை தவறினால்.

விதிக்கப்பட்டுள்ளன நாற்பதெட்டு விதிமுறைகள்;
விதிகளில் நாற்பது கிருகஸ்த்தனுக்கு உரியவை.

எட்டு சமஸ்காரங்கள் உரியவை மோக்ஷகாமிக்கு.
கிட்டும் மோக்ஷம் இதை விடாது செய்பவனுக்கு.

ஈடுபடவேண்டும் இவற்றில் வரிசைக் கிரமமாக;
விட்டு விடமுடியாது எந்த ஒரு ஆசிரமத்தையும்.”

ஜனகன் தெளிவுறுத்திய பின்னர் சுகமுனிவர்
ஜனகனிடம் கேட்டார் மேலும் சில ஐயங்கள்!

வாழ்க வளமுடன், விசாலாக்ஷி ரமணி.
 
DEVI BHAAGAVATAM - SKANDA 1

1#18b. King Janaka’s explanation

King Janaka told sage Sukar,”If you are interested in attaining moksha, then you must perform these duties diligently. You must have your upanayanam performed at the right age. You must learn the Vedas from a learned guru, in a gurukula vaasam.

You must give guru dakshina appropriately, after you finish learning from the guru. You must marry a suitable girl from a good family. You must live with her and raise a family of good children.

You must earn by just means and be contented with whatever you are able to earn.You must adhere to the nithya karma anushtaanam.

In vaanaprastha you must excel by your penance. You must enter into sanyaasa only after these these aasramas. You must develop a calm temperament, vairagyam and purity of mind.

You must give up all desires related to the worldly things. One who is immersed in desires is not fit to become a sanyaasi. This is what the Vedas say. There is no use in skipping or jumping over the aasramas. They must be taken up in the right order.

There are 48 aachaaraas out of which 40 are meant for the gruhasthan. Only the other eight aachaaraa are meant for the moksha kaami – one who wants to attain liberation. Anyone who follows these rules with sincerity is sure to attain moksha.”

Now sage Sukar raised some new doubts to King Janaka.
 
DEVI BHAAGAVATAM - SKANDA 8

8#6b. மலைகளும், நதிகளும்

குமுத மலையின் சிகரத்தில் உள்ளது சத்பலம்;
அமுதனைய பால் ஒழுகும் மரக் கிளைகளில்.

கோமுகங்களில் பெருகி வழியும் தரைகளாக!
தயிர், தேன், நெய் மற்றும் கருப்பஞ் சாறுகளாக!

ஆறுகளாக ஓடும் இலாவிருதத்தின் வடக்கே;
துதிப்பர் இந் நதியைப் பல நாமங்களைக் கூறி!

மீனாக்ஷி, தத்தலே தேவி, தேவாசுர நிஷேவிதை,
நீலாம்பரி, ரௌத்திர முகி, நீலாலகயுதை,

மனப்ரியை, மனப்ரியதரை, போன்றவை.
மேன்மை உண்டாக்கும் ஜபிப்பவர்களுக்கு!

சுகம் உண்டாகும் இந்நதி நீரைப் பருகினால்;
வியர்வை, துர் நாற்றம் கிழட்டுத் தன்மை,

பிணி, மூளைக் கோளாறு, சித்தக் கலக்கம்,
பிரமை, அதீத உஷ்ணம், சீதளம் மறையும்.

பொன் மலையாகிய மேரு பர்வதம் -இதில்
பொருந்தியுள்ளன மேலும் இருபது மலைகள்

தாமரை மலரில் உள்ள மகரந்தம் போல
தாமரை மலர் போன்ற மேருவின் மேலே.

குரங்கம், குரகம், குசும்பம், விகங்கதம்,
திரிகூடம், சிசிரம், பதங்கம், ருசகம்,

நீலம், நிஷதம், சிதீவாசம், கபிலம்,
சங்கம், வைடூரியம், சாருதி, ஹம்சம்,

இடபம், நாகம், காலஞ்சரம், நாரதம்,
இவைகளே ஆகும் இருபது மலைகள்.

வாழ்க வளமுடன், விசாலாக்ஷி ரமணி
 
DEVI BHAAGAVATAM - SKANDA 8

8#6b. The mountains and the rivers

The great Banyan tree named S'atabala is situated on the top of the Kumud mountain. From its trunk many big rivers take their origin. These rivers possess such influences.

They can give to the holy persons there, milk, curd, honey, ghee, raw sugar, rice, clothing, ornaments, seats, and bedding - whatever they desire to posses.

Therefore these rivers are called KAmadugh. They come gradually down the earth and flow by the north of IlAvrita.

MeenAkshi Devi dwell there and is worshiped by the Suras and the Asuras alike. The Deity is clothed in blue, has a fearful countenance and fulfilLs the desires of the Devas dwelling in the Heavens.

Those that worship Her, praise Her by these names AtimAnyA, AtipoojyA, Mattha MAthanga GAmini, MadanonmAdini, MAnapriyA, MAnapriyatarA, MArabegadharA,
MArapoojitA, MAramAdini etc.

Those drink the clear waters of these rivers become free from old age or decay, worry, perspiration, bad smell, from any disease, or premature death. They do not suffer anything from terror, from cold, heat, or rains, or from any paleness in their color. They enjoy extreme happiness as long as they live and no dangers come to them.

The names of the twenty mountains that encircle the Golden Sumeru mountain at its base, as if they were the filaments round the pericarp of a flower are :-

KuraNga; Kuraga, Kus'umbha, Vikankata, Trikoota, S'is'ira, Patanga, Ruchaka, NeelA, Nishada, SiteevAsa, Kapila, Samkha, Vaidoorya, ChArudhi, Hamsa, Rishaba, Naga, KAlanjara and lastly NArada. The central one is the twentieth.




 
64 THIRU VILAIYAADALGAL

41 (a). விறகு வெட்டி ஆனது.

வரகுண பாண்டியனின் ஆட்சிக்காலம்;
வடக்கிலிருந்து வந்தான் ஏமநாதன்;
யாழுடன் இணைந்து பாட வல்லவன்
யாவரும் விரும்பும் இனிய தேவகானம்.

இன்னிசையைக் கேட்ட மன்னன் மயங்கி,
பொன்னும், பொருளும் வாரி வழங்கினான்;
தங்குவதற்கு ஒரு பெரிய மாளிகை தந்து,
அங்கேயும் வசதிகள் செய்து கொடுத்தான்.

கருவம் வளர்ந்து பெருகியது ஏமநாதனுக்கு!
யாரும் தனக்கு ஒப்பரும் மிக்காரும் இல்லை!
மன்னன் அறிந்து கொண்டான் மன ஓட்டத்தை;
பின்னர் வருமாறு விளித்தான் பாணபத்திரரை.

“வடக்கிலிருந்து வந்து இருந்து கொண்டு,
திடமாகத் தனக்கு ஒப்பார் இல்லை என,
நடமாடும் ஏமநாதனை வென்று உம்முடைய
கடமையை ஆற்ற வல்லவரா நீங்கள்?”

“அவன் அருள் இருக்கும்போது நான்
இவனை எளிதாக வெல்லுவேன் மன்னா!
சிவன் அருள் வேண்டிப் பாடும் என்னை,
எவன் வெல்ல முடியும் சொல்லுங்கள்!”

நகரெங்கும் பாடி வந்தனர் பலர்;
புகழ் பெற்ற ஏமநாதனின் சீடர்கள்;
“சீடர்கள் இசையே இத்தனை இனிமையா?
பாடகன் இசையிலினிமை எத்தனை இருக்கும்?”

“எக்காலத்திலும் நான் தோற்கக்கூடாது!
மைக்காலனை உதைத்துத் தள்ளிய நாதா!
இக்காவலனிடம் சொன்ன சொல் மெய்ப்பட
முக்காலமும் நீயே எனக்குத் துணை!”

இல்லம் சென்றடைந்தான் பாணபத்திரன்,
மெல்ல உறங்கினான் கவலைகளோடு!
நாளை என்ன நடக்கும் என்பதை அந்தக்
காளை வாகனனே அறிவான் அல்லவா?

பக்தனின் பயத்தைக் கண்டு இரங்கிய
பக்தவத்சலன் வெளிப்பட்டான் அங்கு!
போட்டி இல்லாமலேயே பாண பத்திரனை
பாட்டிலே வெற்றி பெறச் செய்வதற்கு!

வயது முதிர்ந்த தளர்ந்த உருவம்,
வலது புறம் சொருகிய கொடுவாள்;
இடுப்பிலே நைந்து போன கந்தை!
இருந்தது காலில் தேய்ந்த செருப்பு!

விறகுக் கட்டு ஒரு சுமை தலையில்,
உறையில் தொங்கியது ஒரு யாழ்;
“விறகு வாங்கலையோ விறகு!” என
விற்பனை அறிவிப்பு உரத்த குரலில்.

வாழ்க வளமுடன், விசாலாக்ஷி ரமணி.
 
64 THIRU VILAIYAADALGAL

41 (a). THE WOOD CUTTER.

It was the reign of VaraguNa PaaNdiyan. A musician named Hemanathan came from the north India. He mesmerized everyone with his sweet music. The king was very pleased with his music. So he showered gifts on Hemanathan and gifted him a palatial house with all comforts.


Hemanathan became very proud and arrogant. He thought that no one could match his music.The king knew these changes in the mental attitudes of the musician. He called his own temple musician PaaNabadhran.


“Can you win over Emanathan in a music contest and put him in his place?”


PaaNabadhran was sure he could do so. On the way home, he listened to the sweet songs of the disciples of Hemanathan.


He got a doubt for the first time whether he could really win over their guru. He prayed to Siva to help him succeed in the contest and went to bed with a troubled mind.

Siva felt pity on PaaNabadhran. He decided to make him win the contest even before a contest could be held. He took the form of an old wood cutter.


He was dressed in rags; he had a sickle on his right hip, a yaazh on his shoulder, a bundle of fire wood on his head and wore a worn out pair of old foot wear. He cried out “Fire wood for sale!” and walked on the streets of Madurai.
 
DEVI BHAAGAVATAM - SKANDA 1

1#18c. சுக முனிவரின் ஐயம்

“பிறக்கும்போதே ஞான வைராக்கியம் பெற்ற ஒருவன்
பிரவேசிக்க வேண்டுமா கிருஸ்தாதி ஆஸ்ரமங்களில்?”

“சந்நியாசத்தில் நேரடியாக பிரவேசிக்கும் ஒருவன்
சந்திக்க வேண்டி வரும் இடர்பாடுகள் பலவற்றை.

ஐந்து மதயானைகளின் வலிமை பெற்றவை புலன்கள்!
ஐம்புலன்களையும் அடக்கி ஒடுக்கி வைப்பது கடினம்.

நெறிகெட்டு ஓடச் செய்யும் பரிபாகம் இல்லாதவனை!
அறிவினை மயக்கும்; பெருக்கும் பலரக இச்சைகளை!

சித்தத்தைக் கெடுப்பவை நாம் கொண்டுள்ள இச்சைகள்
எத்தனை இச்சைகள் நித்திரை, ஆகாரம், சுகம் இத்யாதி.

வெல்வது கடினம் வெறும் சங்கல்பத்தினால் மட்டும்
வெல்வது எளிது அவற்றை நாம் அனுபவித்த பிறகு.

கிரமமாக ஈடுபட்டு அனுபவித்த பிறகே ஒருவனால்
சிரமம் இன்றி ஒடுக்க முடியும் இந்திரிய இச்சைகளை.

கீழே விழுவான் உயரத்தில் உறங்குபவன் புரண்டால்!
கீழே உறங்குபவனுக்கு இல்லை அன்றோ இந்த ஆபத்து?

நேராகச் சன்னியாசம் பெற்றவன் சீராக இல்லாமல்
சிறிது நழுவினாலும் பிரஷ்டனாகி வீணாகிவிடுவான்.

அனுபவிக்காத இன்பங்களும் இச்சைகளும் ஒன்றாகி
அலைக் கழிக்கும் மனிதனை வாழ்நாள் முழுவதும்.

பழங்களை உண்ணும் எறும்புகளைப் பாருங்கள்!
பழங்களை உண்ண எண்ணி ஏறுகின்றன மரத்தில்.

இறகுகள் உள்ள பறவைகளால் எளிதாகப்
பறந்து சென்று உண்ண முடியும் பழங்களை.

விழுந்து விடலாம் பறவை மரத்தில் மோதுண்டு
விழுந்து விடலாம் பழம் பறவையிடமிருந்து தவறி.

இடையறாது முயற்சி செய்யும் சிறிய எறும்புகள்
இடையூறு இன்றி உண்கின்றன இனிய கனிகளை.”

வாழ்க வளமுடன், விசாலாக்ஷி ரமணி
 
DEVI BHAAGAVATAM - SKANDA 1

#18c. Some more doubts raised by Sukar

Sukar asked King Janaka,”If a person is born with gnaanam and vairaagyam does he need to enter into all these aasramams in this order? Can’t he become a sanyaasin directly?”

King Janaka replied,” The man who becomes a sanyaasin directly has to face several types of problems.

The five senses of a man are as powerful as five mad elephants. It is difficult to keep them under one’s control.

If the person is not strong willed, the senses will make him run after them. Man is filled with so many desires …desire for food, for sleep and for the other sensual enjoyments. It is difficult to overcome them just by one’s sankalpam or determination

But if a person has already enjoyed them, it becomes easier to overcome them and rise above them. The man who sleeps at a height will fall down and get hurt if he rolls over. The man who is sleeping on the floor need not fear such an accident.

The person who becomes a sanyasin directly will be wasted even if he gives in to a small desire. The pleasures which he had not enjoyed in life will hunt him and haunt him throughout his life.

Look at these small ants climbing on the trees. Thy wish to eat its sweet fruits. They go up with difficulty but enjoy the fruits with certainty.

The birds on the other hand have wings and can reach the fruits easily. Yet they may dash against the trees and fall down. Or the fruit may slip from their grip and fall down.”
 
DEVI BHAAGAVATM - SKANDA 8

8#7a. மேரு மலையும், நதிகளும்

அமைந்துள்ளன இரண்டிரண்டு மலைகள்
அழகிய மேருவின் நான்கு புறங்களிலும்.

பொன் நிறத்தில் ஒளிரும் மேரு பளீரெனப்
பொருந்திய எட்டு மலைகளின் நடுவிலே!

உள்ளன கிழக்கில் ஜடரம் மற்றும் தேவகூடம்;
உள்ளன மேற்கில் பவமானமும், பாரிவாத்ரமும்;

உள்ளன தெற்கில் கயிலயங்கிரி மற்றும் கரவீரம்;
உள்ளன வடக்கில் ஸ்ருங்கம் மற்றும் மகரம்!

பிரகாசிக்கும் பிரம்மனின் மனோவதி நகரம்
பிரமாதமாக மேரு மலையின் உச்சியினில்!

வர்ணிக்க இயலாது மனோவதியைப் பற்றி
வார்த்தை ஜாலம் செய்யும் கவிஞர்களாலும்!

எட்டு மலைகளும் மின்னும் பொன்போல
எட்டு திசைகளில் பொன்மேருவைச் சுற்றி.

அமராவதி,தேஜோவதி, சம்யமனி, கிருஷ்ணாங்கனா
சிரத்தாவதி, கந்தவதி, மகோதயம் மற்றும் யசோவதி

பட்டணங்கள் ஆகும் இந்த எட்டு மலைகளும்
அஷ்ட திக் பாலகர்களுக்கும், பந்துக்களுக்கும்.

வாழ்க வளமுடன், விசாலாக்ஷி ரமணி
 
8#7a. Meru and the rivers.

Jathara and Devakoota are the two mountains situated on the east of Sumeru. On the west of Meru, are situated the two famous lofty mountains PavamAna and PAriyAtra.

On the south of Meru are situated the two lofty mountains KailAsa and Karavira. On the north, again, of the Sumeru mountain, are situated the mountains Srunga giri and Makara giri.

Thus the golden Sumeru mountain, shines like the Sun, surrounded by these eight mountains. In the center of the Sumeru, a Divine city is built of the Creator BrahmA.

On the top of the Sumeru are situated eight golden cities, for the eight Loka pAlas. They are the Lords of the four directions, east, west, north and south and of the four corners, north-east, north-west, south-west, south-east.

There are nine cities including the Brahmapuri. The First is Manovati, the second AmarAvati, the third is Tejovati, the fourth Samyamani, the fifth KrishNAnganA, the sixth S'raddhAvati, the seventh Gandhavat, the eight MahodayA and the ninth is Yas'ovati.

The Lords of the Puris are BrahmA , Indra, Fire and the other Dik pAlas in due order.


 
64 THIRU VILAIYAADALGAL

41b. விறகு விற்றது.

41 (b). விறகு விற்றது.

யானை விலை குதிரை விலை என்பார்களே!
யானை விலை தான் கூறினான் விறகுக்கு!
யாருமே வாங்கிட முடியாத ஒரு விலை.
யாருமே வாங்கிடவும் இல்லை அதை.

ஊரெல்லாம் சுற்றியும் ஒரு பயனில்லை;
ஒரு விறகு கூட விற்க முடியவில்லை.
ஏமநாதனின் வீட்டை அடைந்தான்;
சேமமாகத் திண்ணையில் அமர்ந்தான்.

பொழுதைக் கழிக்கப் பாடலானான்;
பழுதில்லாத ஓர் இன்னிசைப் பாடல்;
மலரால் இழுக்கப் பட்ட வண்டானான்
இசையால் இழுக்கப்பட்ட ஏமநாதன்.

“யாரப்பா நீ?” என்றும் “உன்னுடைய
“பேர் என்ன?” என்றும் வினவினான்;
“பேர் சொல்லும் அளவுக்கு இன்னமும்
பெரியவனாகவில்லை ஐயா நான்!

பாண பத்திரனின் அடிமை நான்;
பாண பத்திரனின் பாடலுக்கும் கூட;
கற்க விரும்பினேன் கீதம் அவரிடம்,
கற்பிக்கவில்லை கீதம் அவர் எனக்கு;

வயதாகிவிட்டது போ என்று என்னிடம்
இயம்பவே விறகு வெட்டி விற்கின்றேன்!”
“மீண்டும் ஒரு முறை பாடுவாய்! கேட்க
வேண்டும் காதாற இன்னும் ஒருமுறை!”

சுருதி சேர்த்தான் தன் யாழை எடுத்து;
சுருதி சுத்தமாகப் பாடத் தொடங்கினான்.
சாதாரிப் பண் இசைப்பது என்பது ஒரு
சாதாரண விஷயமா என்ன? கூறுங்கள்!

உடல், உள்ளம், ஆவியுடன் அவன்
நாடிகள், நரம்புகள், மயிர்க்கால்கள்,
எல்லாம் மயங்கிச் சிலிர்த்தன அங்கு
வெள்ளமாக வந்த இசைமழையால்!

“வேண்டாம் என்று தள்ளியவனிடம்
யாண்டும் கேட்டிராத இசை மழையா!
இப்படி விறகு வெட்டியே பாடினால்,
எப்படிப் பாடுவான் இவன் குருநாதன்?”

இரவோடு இரவாக ஓடிவிட்டான் அவன்
அரசனிடம் கூடச் சொல்லாமலேயே!
பாணன் கனவில் தோன்றிய பிரான்,
“பண் பாடி விரட்டி விட்டோம்!” என்றார்.

ஏமநாதன் சிஷ்யர்கள் கூட்டத்துடன்,
யாமத்தில் ஓடி விட்ட விவரம் அறிந்து;
யானை மீது ஊர்வலம் செய்வித்தான்
பாண பத்திரனுக்கு பாண்டிய மன்னன்.

பரிசு மழையைப் பொழிந்தான் மன்னன்
பரிசுகளைப் பகிர்ந்தளித்தான் பாணன்;
ஈசன் புகழ் பாடிப் பூசனை செய்வதே
நேசம் மிகுந்த ஆசைத் தொண்டானது!

வாழ்க வளமுடன், விசாலாக்ஷி ரமணி.
 
64 THIRU VILAIYAADALGL

41 (b). SELLING FIRE WOOD.

The wood cutter demanded an astronomical price for his firewood. Nobody bought them since nobody could afford to buy them!

He went round the whole city and sat outside Hemanathan’s house to relax and rest for a awhile.He started singing in order to relax. Hemanathan was drawn by the music like a bee by a flower.


He asked the wood cutter, “Who are you? What is your name?”



The woodcutter replied ,”I am not so famous as to be known by my name. I am an admirer of PaaNabadhran and his music. I wanted to learn from him. But he would not teach me as I am too old to learn. So I became a wood cutter in stead.”


Hemanathan requested him to sing again. The wood cutter set the strings of his yaazh and sang a difficult raga.Hemanathan began to melt in the music.

'If a man who had not even learned music can sing so well, what bout the guru whom he admires so much?"

He got frightened by the possibility of his defeat and ran away in the middle of the night with all his disciples.
When the king summoned Hemanathan for the contest, the house was found deserted.


Siva appeared in the dream of PaaNan and told him that Hemanaathan had fled during the night. The King came to know the part played by Siva in this drama.


He was very happy to honor PaaNan with a ride on the royal elephant in the streets of Madurai. He showered many gifts on PaaNan - who shared them with his disciples.


PaaNan continued to worship Siva though his songs and music as before.

 
DEVI BHAAGAVATAM - SKANDA 1

1#18d. ஜனகனின் பதில்

“மனத்தை வெல்வது மா தவருக்கும் அரிதே!
மனத்தை வெல்லப் பக்குவம் பெறவேண்டும்.

அனுபவித்துப் பின் அடக்க வேண்டும் மனத்தை.
அனுபவிக்காது துறப்பது என்றுமே ஆபத்தானது.

சாந்தம், அறிவு, ஆத்ம விசாரம் உடையவன்
சம்சார வாழ்க்கையினால் பந்தப்படமாட்டான்.

இருப்பான் சமபுத்தி கொண்டவனாக – இல்லை
இன்பம் லாபத்தாலோ, துன்பம் நஷ்டத்தாலோ.

விதித்த வேத கர்மங்களைச் செய்யும் ஒருவன்
விரும்பக் கூடாது அந்தக் கர்மங்களின் பலனை.

அர்ப்பணிக்க வேண்டும் அவற்றை ஈஸ்வரனுக்கு;
ஆனந்த மயமான ஆத்ம அனுபவம் பெறுவதற்கு.

ஆள்கின்றேன் மன்னனாக மிதிலையை - ஆனால்
வாழ்கிறேன் நான் சமபுத்தியுடன் யதேச்சையாக.

சுகமும் இல்லை, துக்கமும் இல்லை எனக்கு;
சுலபம் ஜீவன் முக்தனாவது பற்றை ஒழித்தால்!

அனுபவிக்கின்றேன் அரசவாழ்வின் போகங்களை
அடைவதில்லை அவற்றில் பற்றோ, விருப்பமோ!

கடமைகளைச் செய்ய வேண்டும் திறமையாக;
உடமை கொள்ளக்கூடாது அவற்றின் பயன்களை!

காணும் பொருட்கள் அனைத்தும் பந்தப்படுத்தும்;
காண இயலாத பொருட்கள் நம்மை பந்தப்படுத்தா!

பேதங்களை உணரச் செய்வது மனிதனின் மனம்;
வேதனை, சாதனையை உணர்த்துவது மனித மனம்.

பரமாத்மாவை அடைய முடியும் அனுமானத்தால்
பரமாத்மாவை அடைய விடாது தடுப்பதும் மனம்!

பந்த மோக்ஷங்களுக்குக் காரணம் மனித மனம்;
இந்திரியங்களோ, தேஹமோ, ஜீவனோ அல்ல.

பற்றும், வெறுப்பும் தோன்றுவது மனத்தால்
பகைவன், நண்பன் என்ற பேதங்கள் மனத்தால்.

பேதங்கள் தோன்றுகின்றன மன விகாரத்தால்,
பேதங்கள் மறையும் மன விகாரம் மறைந்தால்!

வேதங்கள் விதிக்கின்றன வாழும் முறையினை;
வேதங்களை மீறினால் அழியும் வர்ணாசிரமம்!”

வாழ்க வளமுடன், விசாலாக்ஷி ரமணி.
 
DEVI BHAAGAVATAM - SKANDA 1

1#18b. Janaka’s reply

King Janaka replied to sage Sukar. “Conquering the mind is impossible even for a tapasvi. One has to enjoy everything and then try to control his mind. Giving up everything without enjoying them will not be successful.

A person who has a calm temperament and intelligence and does Aatma vichaaram regularly, will not be bound by samsaaram. He will be at peace irrespective of whether he makes a profit or a loss.

One must perform all the prescribed duties. But one should not covet for the result of those actions. Everything must be offered to God. The only aim should be to enjoy Aatma sukham.

I rule this country as its King. But I live my life with equanimity. I am neither happy nor sad. It is easy to become a a jivan muktan if one gives up all desires and attachments.

I live the life of a king. But I do not get attached to the comforts and pleasures. We must perform our duties well but should covet the effects of the actions.

Everything we can see with our eyes or feel with our senses bind us to samsaaram. Those which can not be seen or felt do not bind us. Mind creates and feels the differences. Mind feels the pride of victory and the sorrow of defeat.

One can easily attain Aatman but it is the mind that stops it from happening. The main reason for man’s bondage is not his body, nor his indriyaa, nor intellect but his mind.

Mind feels the love or the hatred. Mind brands people as friends and enemies. All the differences will vanish when the mind vanishes.

The Vedas lay down the rules for righteous living. If we do not adhere to them then the varnaasrama dharmam will be ruined.”
 
DEVI BHAAGAVATAM - SKANDA 8

8#7b. மேருவும், நதிகளும்

உண்டாக்கினார் விஷ்ணு ஒரு துவாரம் - பிர
மாண்டத்தில் இடது பெருவிரல் நகத்தால்!

ஆயிரம் முகமாக இறங்குகிறாள் கங்கை
ஆகாய வழியைக் கைப் பற்றிக் கொண்டு!

கடக்கின்றாள் தூய துருவ மண்டலத்தை!
கடக்கின்றாள் சந்திர மண்டலத்தைத் தழுவி!

இறங்குகிறாள் தேவியின் விமானத்தின் அருகே;
பிரிகின்றாள் நான்காக பிரம்ம கமலத்தில் விழுந்து!

சீதை, அலகை, நந்தை, பத்திரை ஆறுகள் எனச்
சிறந்துள்ள நதிகள் தரும் சீரிய பலன்களை.

நந்தையாற்றில் தீர்த்தமாடுபவர்கள் பெறுவர்
சொந்தமாக யாகங்கள் செய்த நற் பலன்களை!

கர்ம பூமி ஆகும் நமது பாரத வர்ஷம்;
பிற வர்ஷங்கள் தரும் சுவர்க்க போகம்.

கொண்டுள்ளனர் இங்கு வாழும் பிரஜைகள்
கண்டறியாத பதினாயிரம் யானை பலம்!

கொண்டுள்ளனர் பதினாயிரம் ஆண்டு ஆயுள்!
கொண்டுள்ளனர் வஜ்ரம் போன்ற உடல் வாகு!

கொண்டுள்ளனர் தேவர்களை ஒத்த பிரகாசம்!
கொண்டுள்ளனர் காதல் கலவியில் விருப்பம்!

கொண்டுள்ளனர் கட்டுக் குலையாத மேனி!
கொண்டுள்ளனர் திரேதா யுகம் போன்ற காலம்.

வாழ்க வளமுடன், விசாலாக்ஷி ரமணி
 
8#7b. Meru and the rivers

Tri Vikrama created a hole in the BrahmANda KatAka by the nail of his left toe and through that cavity, the river GangA flowed on the top of those heavenly Kingdoms.

The Ganges fell first on the top of the Indra's Heavens, near the place called VishNudhAma.

The Ganges flows thence in thousands of divine channels from the Dhruva MaNdala. She deluges the Chandra Mandala and comes gradually to the Brahma Loka.

Here She divides into the four channels, SeetA, AlakanandA, BhadrA, and ChaturbhadrA and after irrigating many countries, mountains, and forests ultimately merges with the oceans.

The SeetA while falling down from the Brahmaloka, passes round the mountains that form as it were the filaments of the flower-like Sumeru mountain, and falls on the top of the GandhamAdana range.

The very pure Alakananda, flows through the BhArata Varsha and merges with the southern ocean. No words can describe the glory and the purifying effect of this river! Those who march out to bathe in this river earn the fruits of doing the great yAgAs.

BhArata Varsha is called the Karma Kshetra (the field of actions). The other eight Varshas - though situated on earth - give the pleasures of the Heavens.

When the period of the persons’ enjoyments in the Heavens cease, they take birth in the one of these eight Varshas and continue to enjoy.

These people live for ten thousand years; their body is hard like diamond; they are endowed with powers of thousand elephants; they are luminous like the DevAs; they take immense joy in amorous activites; they retain their youth all their lives and live in a period as glorious as the TretA yuga.

 
64 thiru vilaiyaadalgal

# 42. திருமுகம் தந்தது.

அரசன் அவையில் பாடிய பாணபத்திரன்
அரன் ஆலயத்தில் பாடத் துவங்கினான்.
அரசன் அளித்தப் பரிசுப் பொருட்களை
உறவினர்களுக்குப் பங்கிட்டு அளித்தான்.

முக்காலங்களிலும் சொக்கனைப் பாடினான்;
அக்காலத்தில் வறுமை தொடங்கிவிட்டது.
முக்கண்ணன் உதவி செய்தான் பாணனுக்கு,
சொக்கத் தங்கம் பரிசாக அளிக்கலானான்.

பாண்டிய மன்னனின் பொக்கிஷத்திலிருந்து
ஆண்டவன் கொண்டு வந்து தரலானான்;
பொற்காசுகள், நகைகள், மணிகள்;
பொற்பிடிகள், தகடுகள், ஆடைகள்.

பொன்னை விற்று அனைவரையும்
போஷிக்கலானான் பாண பத்திரன்;
பின்னர் நின்றுவிட்டது பரிசளிப்பு
முன்போல் வறுமை வந்துவிட்டது.

கனவு ஒன்று கண்டான் பாண பத்திரன்,
கனவில் வந்தான் சோம சுந்தரேச்வரன்;
“பாண்டியனும் என்னுடைய பக்தனல்லவா?
ஆண்டி ஆக்கி விடலாகாது அவனை நாம்!

திருமுகம் ஒன்று தருகின்றேன்;
அருமைச் சேரமான் பெருமானுக்கு;
பரிசுகளை வாரி வழங்குவான் அவன்,
திருவஞ்சைக் களம் செல்வாய் நீ!”

கண் விழித்தெழுந்த பாண பத்திரன்
கண்டான் திருமுக ஓலையினை;
அண்ணல் ஓலையின் சாராம்சம்,
“மன்பொருள் கொடுத்து வரவிடுப்பதுவே!”

பட்டுத் துணி ஒன்றில் திருமுகத்தைப்
பத்திரப் படுத்தி எடுத்துச் சென்றான்;
திரு வஞ்சைக் களம் என்னும் நகரைத்
திருவருளால் சென்றடைந்தான்!

தரும தேவதை வசித்தாள் அங்கே.
திருமகள் புரிந்தாள் திரு நடனம்;
இரு மொழிகளிலும் புலமை பெற்று
இருந்தனர் நகரில் வாழ்ந்த மாந்தர்.

அரசன் சேரமான் பெருமான் கனவில்
அரன் தோன்றினான் ஒரு சித்தனாக!
“திருமுகம் பெற்று வந்த பாணனுக்குச்
சீரிய பொருள் தந்து விரைந்தனுப்பு!”

கண்டனர் பாணபத்திரனை அங்கோர்
தண்ணீர் பந்தலில் காவலர்கள்,
வந்தான் அரசன் பரிவாரங்களுடன்
சிந்தாகுலம் தீர்ப்பதற்கு பாணனின்.

திருமுகத்தைப் பெற்று மகிழ்ந்தான்;
திருமாளிகைக்கு அழைத்துச் சென்றான்;
பதினாறு உபசாரங்கள் செய்தான்
அதியற்புதமாக சேரமான் பெருமான்.

அழைத்துச் சென்றான் தன்னுடன்,
அரசனின் பொக்கிஷ அறைக்கு;
“அரன் அருள் பெற்றுள்ள நீங்கள்
பெறவேண்டும் எல்லாச் செல்வமும்!”

“உமது செல்வதைக் கவர மாட்டேன்!
எனக்கு வேண்டியவை கொஞ்சமே!”
ஆடை, ஆபரணங்கள், பொன், காசு,
ஆனை, குதிரை, சிவிகை பெற்றான்.

குசேலனாகச் சென்றவன் திரும்பினான்
குபேரனாகப் பாண்டிய நாட்டுக்கு!
தான தர்மங்களைத் தொடர்ந்தான்;
கானம் செய்வதையும் விடவில்லை!

வாழ்க வளமுடன், விசாலாக்ஷி ரமணி.
 
64 THIRU VILAIYAADALGAL

42. LETTER TO CHERAMAAN PERUMAAN.

Paanabadhran used to sing in the king’s court. He was later ordered to sing in front of the deity. Paanan had distributed all the kings gifts and became very poor. He used to sing for all the three daily puja. God took pity on him and started presenting him the gold articles stolen from the Paandiyan’s treasury.

Paanan sold the gold and continued his charities. After sometime this stopped. Lord appeared in his dream and said, “Paandiyan is also a baktan. I should no empty his treasury. I shall give you a letter for the Chera king. He will give you rich gifts. Go to Thiruvanjaikkalam.”


PaaNan found the letter given by god. It instructed the Chera king to give rich gifts to Paanan and send him back without delay.He became very happy. He wrapped the letter in a silk cloth and carried it to the Thiruvanjaikkalam .


The city was auspicious with the presence of Dharma Devata, Lakshmi Devi and people well versed in Tamil and Sanskrit. He stayed in a water distributing pandal.

God appeared in Cheran’s dream and told him about PaaNan, the purpose of his visit and the letter sent through him. The king’s men traced PaaNan to the water pandal.


The Chera king went to receive him with due honors. He was brought to the palace and treated with great respect. King took him to his treasury and told him to take whatever he wanted.

PaaNan just took some dresses, gold, ornaments, a palanquin, a horse and an elephant.

He returned to his land a rich man. He continued his charitable activities and he continued to sing to lord as before.
 
DEVI BHAAGAVATAM - SKANDa 1

1#18e. சுகரின் கேள்வி


“நீங்கவில்லை என் ஐயங்கள் முற்றிலுமாக
நீங்கள் கூறியதைக் கேட்ட பின்பும் ஜனகரே!

வேதங்கள் கூறுவது தர்ம நெறி என்கின்றீர்.
வேதங்கள் கூறுகின்றன ஜீவஹிம்சையை!

அருந்துகிறார்கள் சோமபானம் – பசுக்களை
அதர்மமாக பலியிடுகிறார்கள் யாகத்தில்!

சுராபானம் அருந்திச் சொக்கட்டான் ஆடுவது
சுகம் தரம் வாழ்கை நெறிமுறையா கூறும்!

சசிபிந்து என்கின்ற சத்யசீலன் செய்தானாம்
சிஷ்ட பரிபாலனமும், துஷ்ட நிக்ரஹமமும்.

குவிந்து கிடந்தனவாம் யாகப் பசுத் தோல்
விந்திய மலையே நாணுகின்ற வண்ணம்!

சர்மன்வதி ஆறாக ஓடியதாம் வழிந்த ஊன் நீர்
சுவர்க்கம் சென்று சேர்ந்தானாம் அந்த சசிபிந்து.

யாக தர்மத்தை ஏற்க முடியவில்லை என்னால்
போக அனுமதியையும் ஏற்க முடியவில்லை.

சம்சாரத்தில் மூழ்கிய ஒருவன் எங்கனம்
சமபுத்தியுடன் ஜீவன் முக்தனாக முடியும்?”

ஜனகன் விளக்கினான் சுகமுனிவருக்கு – அவர்
மனத்தின் ஐயங்கள் மறைந்து போகும் வண்ணம்.

“அக்கினியில் உண்டாகும் புகை அக்கினியாலா?
அக்கினியில் உண்டாகும் புகை வெறும் விறகால்!

விறகின் சம்பந்தம் இல்லாத ஒரு அக்னியில்
சிறிதும் புகை இருக்காது இது உண்மையன்றோ?

ஹிம்சை அல்ல வேதங்கள் கூறும் நெறிமுறைகள்;
ஹிம்சையாகும் காமிய கர்மங்கள் செய்பவனுக்கு.

நிஷ்காமியாக ஈச்வரார்ப்பணம் செய்தால் அவை
நிலை பெறும் முற்றிலும் அஹிம்சைகளாகவே.

செயல்கள் ஆசையோ அஹங்காரமோ இன்றிச்
செய்யப் பட்டாலும் அவை செய்யப் படாதவை!”

வாழ்க வளமுடன், விசாலாக்ஷி ரமணி
 
DEVI BHAAGAVATAM - SKANDA 1

1#18e. Sukar’s doubts

“Oh king! I am not convinced even with your explanations. Vedas teach us himsa. Animals are sacrificed in the yaagaa and the intoxicating suraa paanam flows like water.

Are drinking and playing dice marks of a good life? There was a king called Sasibindu. He performed so many yaagaas and sacrifices that the hides of the dead animals were heaped into a mountain competing with Vindhya giri. Their body fluids flowed as a river. He attained swargga by performing those yaagaas.

I find it difficult to accept the yaagaa practices and the pleasures permitted. How can a person steeped in samsaaram become a jivan muktan and live with equanimity?” King Janaka replied to all these queries of Sage Sukar.

“Fire is accompanied with smoke. Is the smoke from the Agni? No, it is from the firewood used to feed the Agni. If there can be a fire without firewood, there will be no smoke at all.

The teachings of Veda become himsa when performed for personal gains. If performed as an offering to God, there will be no himsa attached to it and no sin in the sacrifices.

So it is the attitude which decides whether an action is himsa or ahimsa. An action performed without the concepts “I” and “my” is considered not to be performed – even though it is performed. It is the inaction in action!
 
DEVI BHAAGAVATAM - SKANDA 8

8# 8. இலாவிருதம்


தேவர்கள் வழிபடுவார்கள் இலாவிருதத்தில்.
தேவியைப் பலவித பூஜை, ஆராதனைகளால்.

யாகம், ஜபம், தியானம், சமாதி, நிஷ்டை,
யாவராலும் செய்யப்படும் விதிமுறையாக.

நிறைந்திருக்கும் மரம், செடி, கொடிகள்
சிறந்த மலர், தளிர், காய், கனிகளால்.

ஆம்பல், செங்கழுநீர், நெய்தல் மலர்கள்
அலர்ந்திருக்கும் தூய நீர் நிலைகளில்.

ஆடும் அன்னங்கள், பாடும் பறவைகள்,
கூடுவர் இளஞர் சரச சல்லாபங்களில்.

தேவியைப் பூஜிப்பார் மகாவிஷ்ணு;
தேவி பக்தர்களாவார் அனைவருமே.

இருப்பார் மகா விஷ்ணு லக்ஷ்மியுடன்;
இருக்கிறது பவானியின் சாபம் அங்கு.

நுழையார் ஆண்கள் எவரும் அங்கு!
நுழைபவர் மாறிவிடுவார் பெண்களாக.

சூழ்ந்திருப்பார் தேவேசனைப் பல பெண்கள்;
ஆழ்ந்திருப்பார் தேவேசன் தியானத்தில்.

அனைவருக்கும் அருள் கிடைக்க வேண்டி
மனம் ஒன்றிப் பிராrத்தனை செய்வார் அவர்

"தொல்லைகளைப் போக்குகின்றாய் நீ!
செல்வத்தின் முதல்வனாக உள்ளாய்!

கருணை கொண்டுள்ளாய் பக்தரிடம் - பெருங்
கடலான சம்சாரதைத் தாண்டுவிக்கின்றாய்!

முக்குணங்களை மீறிய உன் உன்னதத்தை
மக்கள் பாராட்டாமல் இருக்க முடியுமா?

நமஸ்காரம், நமஸ்காரம், நமஸ்காரம்!"


வாழ்க வளமுடன், விசாலாக்ஷி ரமணி
 
DEVI BHAAGAVATAM - SKANDA 8

8# 8. IlAvritam

DevAs worship in IlAvritam the Devi in pooja and ArAdhanA. yAgam, Japam, DyAnam, samAdhi, nishta, would be observed by everyone in the prescribed manner.

The plants and trees would be laden with tender leaves, buds, flowers and fruits. Water lilies and lotus flowers would bloom in the water bodies. The swans would dance, the birds would sing and the youngsters indulge in amorous activities.

MahA Vishnu resides here with Lakshmi Devi. He, as well as everyone else there, is a great devotee of Devi.

BhavAni's curse discourages men from entering the place. Any male who enters there would be transformed into a woman.

Several young women surround Devesan. He would be immersed in dhyAnam and pray for the welfare of everyone.

"You remove the sorrows of you devotees.
You are the lord of wealth. You have immense mercy on your devotees. You are beyond the three guNAs. How can we be without praising your loftiness.

NamAskaram, namAskaaram, namAskaaram to you!"




 
Back
Top