A poem a day to keep all agonies away!

1#13a. ஊர்வசியின் காதல்


சாயுஜ்ய முக்தி அடைந்தான் சுத்யும்னன்;
சக்கரவர்த்தி ஆனான் பூவுலகில் புரூரவன்.

ஆணழகன், குணவான்; அறிவு மிகுந்தவன்;
ஆட்சி செய்து வந்தான்.அரசியல் நெறியுடன்.

பிரசித்தி பெற்றது அவன் ஆண்ட நகரம்
பிரதிஷ்டா என்ற பெயரில் உலகெங்கும்.

யாகங்கள் செய்தான் நாட்டு நன்மைக்காக;
தானங்கள் தந்தான் மக்கள் நன்மைக்காக.

பரவியது புரூரவன் புகழ் உலகமெங்கும்;
பறி கொடுத்துவிட்டாள் ஊர்வசி மனதை!

நடனம் ஆடினாள் சுவர்க்கத்தில் – ஆனால்
நாடியது மனம் பூவுலகத்துப் புரூரவனை!

பிரமன் அறிந்தான் அவள் மனத்தை;
“சுரர்களை விரும்ப வேண்டியவள் நீ!

மண்ணுலக மன்னனுக்கு ஏங்குகின்றாய்;
விண்ணுலகில் வாழும் தகுதி இழந்தாய்!

மண்ணுலகம் செல்லக் கடவாய்” என்றான்;
எண்ணம் நிறைவேறிடச் சென்றாள் பூவுலகு.

கந்தர்வ மணத்தில் கலந்தாள் புரூரவனுடன்;
இந்த வரைமுறைகளை விதித்தாள் ஊர்வசி.

“இன்று போலவே என்றும் அன்பைப் பொழிவீர்!
இனி நான் தரும் நெய்யை மட்டுமே உண்பீர்!

சலங்கைகளைத் தந்துவிடுகின்றேன் உம்மிடம்;
சலங்கைகள் களவு போகலாகாது ஒருபோதும்!

காணக் கூடாது நான் உம்மை நிர்வாணமாக!
காணக் கூடாது உம்மை வேறு பெண்ணுடன்!

கடைப் பிடிக்க வேண்டும் இவற்றை நீர்!
தடைப் பட்டால் சென்று விடுவேன் பிரிந்து”

வாழ்க வளமுடன், விசாலாக்ஷி ரமணி.
 
1#13a. Oorvasi’s infatuation

Sudyumnan attained saayujya mukthi and his son Purooravan became the new king. He was handsome, intelligent and good-natured. He ruled well and wisely.

Soon the name of his city Prathishtaa as well as his fame had spread all over the world. He did several yaaga for the welfare of his country and charity work for the welfare of his citizens.

The divine damsel Oorvasi heard about king Purooravan and got infatuated with him .She lived and danced in heaven but her mind had got hitched to the king on the earth.

Brahma knew this and cursed Oorvasi thus, “You are an apsaras and you must love only the Deva! But you are in love with a mere mortal and so you are not qualified to live here anymore. Go down to the earth now!”

Oorvasi was very happy to be sent down to the earth. She married king Purooravan in the Gandharva style and laid several conditions to the king.

“Your love for me should never diminish. Henceforth you will eat only the ghee I give you and nothing else. I shall leave my ankle bells with you. Make sure they are never lost nor get stolen.

I must not see you stark naked at any time. I must not see you with another woman at any time. If you agree for all these conditions, I will stay with you. If any one of these is violated, I shall leave you immediately.”

The king Purooravan agreed to all these conditions and they enjoyed all the heavenly pleasures on the earth itself.
 
7#37b ஞான யோகம் (2)

வேதங்கள் விதித்தவற்றைச் செய்வார்கள்
வேத விதிகளை மீறாமல் சாத்வீக பக்தர்கள்.

பாவங்களைத் தொலைப்பதற்குச் செய்வார்கள்
பாவனையில் ஈஸ்வர அர்ப்பணத்தோடு கூட.

'ஆண்டவன் இறைவன்;அவன் அடிமை நான்'
பூண்டிருப்பார் நிலையான தெய்வ பக்தியை.

உற்பத்தியாகும் அத்தனை நற்குணங்களும்;
உற்பத்தியாகும் உயர்ந்த உத்தமமான பக்தி.

விழையார் சாரூப்ய, சாயுஜ்ய முத்திகளை.
விழையார் சாலோக்ய, சாமீப்ய முத்தியை.

முத்தியையும் விரும்பாமல் பணி புரிவர்
பக்தியுடன் எப்போதும் எனக்கு இவர்கள்.

இதுவே ஆகும் ஞான யோகம் - மேலும்
இதுவே ஆகும் பரம பக்தி என்றறிவீர்.

ஞான யோகம் விளையும் பரம பக்தியால்;
ஞான யோகத்தில் ஒளிரும் பக்தி பாவனை.

கருதுவான் எல்லா உயிர்களையும் நானாகவே.
கருதுவான் எல்லா உயிர்களையும் தானாகவே.

ஞானத்துக்கு எல்லை ஆகும் வைராக்கியம்;
பக்திக்கும் எல்லை ஆகும் வைராக்கியம்.

வீணாக மாட்டான் ஊழ் வினை வசப்பட்டு
ஞானம் அடைய முடியாத ஒருவனும் கூட. "

வாழ்க வளமுடன், விசாலாக்ஷி ரமணி

குறிப்பு :

ஒருவன் தான் பூஜிக்கும் தெய்வத்தின் லோகத்தில் தானும் வாசம் செய்வது சாலோக்ய முக்தி.

அந்த தெய்வத்தின் உலகத்தில் அவர் அருகிலேயே இருந்து சேவை செய்வது சாமீப்ய முக்தி.

இறைவனது உருவம் போலவே தானும் வடிவத்தைப் பெறுவது சாரூப்ய முக்தியாகும்.

இறை வடிவத்தின் நாமரூபத்தில் தானும் கலந்து அவைகளாகவே ஆவது சாயுஜ்ய முக்தி ஆகும்.
 
Last edited:
DEVI BHAAGAVATM - SKANDA 7

7#37b. GnAna yOgam (2)


The sAtvic bhaktAs perform only what vEdAs priscribe, according to the rules laid down by the vEdAs. They perform perform these karmAs as an offering to God. They do not have a selfish or ulterior motives. The only thought fixed in their minds is this: "God is my master and I am his slave."


They develop all the good qualities. They develop the purest form of bhakti. They do not wish even for any of the four types of mukti or liberation viz SAlOkya, SAmeepya, SAroopya and SAyujya mukti. They serve their god - without asking for anything in return.

This the the GnAna YOgam. This is purest form of bhakti. Bhakti leads to GnAnam and GnAnam intensifies the bhakti. He who has attained this GnAnam will consider every living thing as me (Devi) or his own self.

VairAgyam forms the limit to both bhakti and to GnAnam. Even the person who has failed to attain GnAnam in this birth will not get wasted. He will take it up further in every future birth and continue in his quest till he attains self realization.

NOTE:

SAlOkya mukti = living in the same world as one's favourite God.

SAmeepya mukti = living in the same world as one's god and serving him personally from close by.

SAroopya mukti = attaining the same name and form as those of one's god.

SAyujya mukti = to merge with one's god inseparably for ever.


 
64 THIRU VILAIYAADALGAL

26b. மாபாதகம் தீர்த்தது.

# 26 (b). மாபாதகம் தீர்த்தது.

கோபுர வாசலில் சொக்கட்டான் ஆடும்,
வேடுவன் வேடுவச்சி யாராக இருக்கும்?
சாந்தம் தவழும் முகத்தைக் கண்டால்,
சாதாரண வேடனாகத் தோன்றவில்லையே!

வேடுவச்சியின் தாயன்பைக் கண்டால்,
வீடுபேறு அளிக்கும் அன்னை போலிருந்தது!
பித்தனைப் போல கதி கலங்கியவனிடம்,
அத்தன் கேட்டான், ” என்ன ஆயிற்று உனக்கு?”

“எப்பிறப்பிலோ செய்த பாவங்களால் நான்
இப்பிறப்பில் என் அன்னையையே கூடினேன்!
குருவைப் போன்ற அருமைத் தந்தையை
அருவருப்புடன் நான் எரித்துக் கொன்றேன்!

பிரம்ம ஹத்தியின் பிடியில் சிக்கினேன்;
பிரம்மை பிடித்து நான் அலைகின்றேன்!”
நல்ல இடத்துக்குத் தான் வந்துள்ளாய் நீ!
பொல்லாத பாவங்கள் தீரும் இடம் இது!

சொல்வதைக் கேட்டு அதன்படி நடந்தால்,
வல்வினை ஒழியும், பாவங்கள் அழியும்;
உண்ண வேண்டும் ஒருவேளை உணவே
மண்ணில் நல்லவரிடம் பிச்சை எடுத்து.

அடியவருக்கு அடியவனாகித் தொண்டுகள்
அடியவருக்குத் தொடர்ந்து புரிய வேண்டும்;
அதிகாலையில் அருகம்புல் சேகரித்து வந்து
பசுக்களுக்கு பச்சைப்புல் நீ தர வேண்டும்;

ஸ்நானம் மூன்று வேளையும் செய்துவிட்டு
ஸர்வாங்கப் பிரதட்சிணம் 108 முறைகள்;
தவறாமல் நீ இவற்றைச் செய்துவந்தால்,
தவநெறி அழித்துவிடும் பிரம்மஹத்தியை.”

“கொடிய நரகத்தில் உழல வேண்டியவனை
எளிய தவத்தால் காக்கின்றீரே நீங்கள்?”
வேடுவச்சி ஆச்சரியத்துடன் கேட்கவும்
வேடுவர் சொன்னார்,” நம் தொழில் அதுவே!”

அடுத்த நொடியில் மறைந்தனர் இருவரும்,
திடுக்கிட்டு உணர்ந்தான் அவர்கள் யாரென்று!
தொண்டு, சேவை, அங்கப் பிரதட்சிணம் என
மண்டிய பக்தியுடன் தவறாமல் செய்தான்.

மூன்றே மாதங்களில் மறைந்து போயின
முன்னர் செய்துவந்த பாவங்கள் எல்லாம்!
திவ்வியமான வடிவம் பெற்றுச் சிவனைத்
திவ்விய ஸ்தோத்திரங்களால் அவன் துதித்தான்.

வாழ்க வளமுடன், விசாலாக்ஷி ரமணி.
 
64 THIRU VILAIYAADALGAL

26 (B) ABSOLUTION FROM THE SINS.

A hunter and his wife were playing a game of dice near the gopuram. The hunter had such a compassionate face that he could not be an ordinary hunter! His wife had such a divinity about her that she could only be the Mother of the Universe!

The hunter asked the boy,”what is troubling you, young man?” The boy replied with remorse,
“I must have committed many sins in my poorva janma.

As a result of those, I coveted the body of my own mother! I killed my father in cold blood! I am being punished by brammahathi dosham”


The hunter replied, “You have come to the correct place. This is the city that absolves all kinds of sins and cleanses a person. If you do as I say, you will be rid of all your sins!”


The boy was willing to do anything to get rid of his sins.

The hunter continued,”You must beg for your food and eat only once a day. You must serve the devotees of the Lord in every possible way.
You must gather the green grass and feed it fresh to the cows before sunrise.

You must take bath thrice during the day and do 108 anga pradakshinam to the Lord every day. If you do all these regularly, your sins will be cleansed by this tapas.”


The wife of the hunter spoke now, “Are you trying to save this boy from hell?” The hunter replied, “That is been my job all along!” Then they both vanished suddenly.


The boy understood the real identity of the couple. He carried out the orders to the letter and was absolved of all his heinous crimes in three months’ time.


He got a wonderful form and sang the praise of the Lord.
 
1#13b. காற் சதங்கை


வாக்குத் தந்தான் புரூரவன் ஊர்வசிக்கு;
வாழ்ந்து வந்தனர் சுக போக வாழ்வினை.

மோஹம் ஆட்சி செய்தது புரூரவனை!
போகம் திகட்டவில்லை புரூரவனுக்கு!

கைவிட்டான் தன் அரசியல் கடமைகளை;
கைவிடவில்லை தந்த வாக்குறுதிகளை!

உல்லாச சல்லாபமே வாழ்வானது – களை
இல்லை ஊர்வசி இல்லாத இந்திரசபையில்!

இந்திரன் திட்டம் தீட்டினான் ஊர்வசிக்காக!
இந்திரன் பணித்தான் சில கந்தருவர்களிடம்,

“உயிரினும் உயர்ந்தது ஊர்வசிக்குச் சலங்கை;
துயருற்றுத் திரும்புவாள் களவாடி விட்டால்!”

சலங்கையைக் கவர்ந்தனர் இரவு நேரத்தில்;
சலங்கை ஒலித்தது களவாடிச் செல்கையில்.

தூக்கம் கலைந்து விட்டது ஊர்வசிக்கு – பிறகு
துக்கம் விளைந்தது சலங்கை தொலைந்ததால்.

சலங்கையை மீட்க விரைந்தான் புரூரவன்;
சமயம் இருக்கவில்லை ஆடைகள் அணிய!

மின்னல் தோன்றியது கந்தருவர் சதியால்!
இன்னல் தோன்றியது நிர்வாண நிலையால்!

வரை முறைகளை மீறி விட்டான் புரூரவன்;
வாக்குறுதியைப் பறக்க விட்டான் புரூரவன்.

போகமும். காமமும் மறைந்தே போய்விடக்
கோபம் கொண்டு சென்று விட்டாள் ஊர்வசி!

வாழ்க வளமுடன், விசாலாக்ஷி ரமணி
 
1#13b. The ankle bells

Purooravan promised Oorvasi to obey all her conditions. She became very happy and they lived a life of endless pleasures. The king was ruled by an insatiable desire for Oorvasi and neglected his kingly duties.

As he never broke his promises, they lived life of pleasure and joy. But Indra missed Oorvasi in heaven. He wished to bring her back to the heaven by hook or crook.

He spoke to a few Gandharvaas, “Without Oorvasi the heaven lacks luster. We must get her back here somehow. I know she loves her ankle bells more than her dear life. If you can steal them and bring them here, she is sure to follow them and come back to us!”

The Gandharvaas went to the king’s palace at night and stole the ankle bells of Oorvasi. As the Gandharvaas flew with the ankle bells, the bells made a jingling sound. Oorvasi woke up hearing that sound and told Purooravan to get her bells back.

There was no time to get dressed and the king went after the bells since it was pitch dark. But the Gandharvaas created a streak of lightning and Oorvasi happened to see the streaking king in his natural glory.

She got upset that he had broken his promises and also had lost her precious ankle bells, She promptly left king Purooravan. She followed the Gandharvaas who had stolen her ankle bells
 
DEVI BHAAGAVATAM - SKANDA 7

7#37c. ஞான யோகம் (3)

"பக்தி முடிய வேண்டும் ஞான உதயத்தில்;
பக்தி முடியாமலும் போகலாம் ஞானத்தில்!

ஞானம் பெறாமல் தடுக்கலாம் ஊழ்வினை;
ஞானம் பெறாதவனும் பெறுவான் தகுதியை!

அடைவான் என்னுடைய மணித்வீபத்தை;
அடைவான் அனைத்து போகங்களையும்.

உண்டாகும் என் சித்ரூபம் பற்றிய ஞானம்
உண்டாகும் ஞானத்திலிருந்து முக்தி ஒன்றே.

என் சித்ரூபம் உடலாகும் ஞானவானுக்கு;
என்றுமே நலிவுறாது அவனது பிராணன்!

உள்ளது பிரம்மம் ஒவ்வொருவரிடத்திலும்!
உணர விடுவதில்லை அதனை அஞ்ஞானம்!

பிரம்மத்தை பிரம்மமாகவே அறியும் ஒருவன்
பிரம்மமாக இருந்தபடி அடைவான் பிரம்மத்தை!

உள்ளது என்னிடம் சம்வித் ஸ்வரூபம் - திருப்தி
உள்ளது என்னை எண்ணச் செய்யும் செயல்களில்.

திருப்தி அடைகின்றேன் என்னையே விடாது
எண்ணச் செய்யும் செயல்களினால் நான் .

வெளியாகிறது திருப்தியில் ஆத்மஞான ஒளி
பிரதிபலிக்கும் என்னுடைய சமவித் ஸ்வரூபம்

வெளிப்படும் ஆத்ம ஞான ஒளியால் ஜீவன்
மகிழ்கிறான் அதைத் தானாகக் கருதி எண்ணி.

தன்னையும் என்னையும் ஒன்றாகக் காண்பவன்
என்னுடைய உலகை வந்து அடைவது திண்ணம்.

முயல்வான் ஞான வைராக்கியம் பெறுவதற்கு;
முயற்சியில் தோற்றாலும் வீணாக மாட்டான்

மேன்மை செல்வத்துடன் மீண்டும் பிறந்து
ஞான சாதனங்களால் அடைவான் ஞானம்.

வாழ்க வளமுடன், விசாலாக்ஷி ரமணி.
 
DEVI BHAGAVATAM - SKANDA 7

7#37c. GnAna yOgam (3)

Bhakti should culminate in the birth of knowledge. At times GnAnam may take many hundreds of births to arise. The aspirant or mumukshu may not gain knowledge due to his destiny blocking it.

Even if he does not gain knowledge, he is still eligible to reach my Mani Dweepam and enjoy all the bhOgAs there. He will gain knowledge about my chit roopam. This knowledge will lead him to his liberation or mukti.

My chit roopam becomes the body of an enlightened person so that it never get destroyed as a gross body does. Brahman is present in every single jeevA but the utter ignorance in which the jeevA is steeped, prevents it from recognizing that Brahman.

One who can recognize this Para Brahman in the Brahman present in him, will attain that Para Brahman to merge the brahman in him with that.

I have samvith swaroopam. Actions performed and directed towards me make me happy and contented.
I become happy by those actions which promote thinking about me.

That happiness and contentment shine as the brilliance of AatmA. My samvit swaroopam is reflected in it. The JeevA thinks it to be itself and feels happy

He who can see me and himself as one and the same will surely reach my world as his final abode. He who does not succeed in his efforts does not slide downhill.

He will take his future births in the houses conducive to his spiritual progress towards self realization and attain it sooner or later.


 
64 THIRU VILAIYAADALGAL

27a. பரதேசி வாள்வீரன்.

# 27 (a). பரதேசி வாள்வீரன்.

குலோத்துங்க பாண்டியனின் அரசாட்சியில்,
குடியேறினான் மதுரையில் ஒரு வாள் வீரன்;

பரதேசத்திலிருந்து இடம் பெயர்ந்தவன்,
பரமசாது மனைவி மாணிக்கமாலையுடன்.

பயிற்சிக் கூடம் ஒன்றை அமைத்தான்,
பயிற்சி அளித்தான் பல இளைஞர்களுக்கு.

பரம பக்திமான், நித்தம் ஆலயம் சென்று,
பரம சிவனைத் தொழும் ஒரு பண்பாளன்.

சிஷ்யருள் ஒருவன் சித்தன் என்பவன்;
சிஷ்யன் குருவை மிஞ்ச விழைந்தான்;

குருவையே மிஞ்சிவிட்டாதாக எண்ணி,
கருவம் கொண்டு அலைந்து திரிந்தான்;

குருவின் பயிற்சிக் கூடத்துக்கு எதிரே,
நிறுவினான் தன் பயிற்சிக்கூடத்தை.

வயதில் இளையவன் என்பதால் இவனிடம்
வயதான குருவை விட்டுப் பலர் வந்தனர்.

பெருமை, கர்வம், இளமை இவற்றுடன்
பொறாமையும் சேர்ந்து பெருகலாயிற்று.

“எல்லா வருமானமும் வேண்டும் எனக்கே ” என
எல்லை இல்லாத் தொல்லைகள் செய்யலானான்.

தாயை நிகர்த்த தன் குருவின் தாரத்திடம்
பேயைப் போல பெரும் காமம் கொண்டான்!

தனியே இருப்பவளிடம் சென்று கேட்பான்,
“இனியாவது இடம் உண்டா எனக்கு?” என்று!

நச்சரிப்பைத் தாங்கவும் முடியவில்லை,
அச்சம் இன்றி வாழவும் முடியவில்லை.

ஒரு நாள் அவள் கரம் பற்றி இழுத்தான்,
மிருகத்தைத் தள்ளி விட்டுத் தப்பினாள்!

“இறைவா! நீயே எமைக் காக்க வேண்டும்!
பரதேசிகளுக்கு யார் துணை வருவார்?”

பக்தனும், பத்தினியும் படும் பாட்டால்,
பக்த வத்சலனுக்கும் சினம் மூண்டது!

சித்தன் வழியிலேயே சென்று, வென்று
பக்தரைக் காத்திட முடிவு செய்தான்.

வாழ்க வளமுடன், விசாலாக்ஷி ரமணி.
 
64 THIRU VILAIYAADALGAL

27 (A). THE PARADESI TEACHER.

During the reign of Kulothunga Paandiyan, a man and his wife moved in and settled in Madhuraapuri. He was a teacher of sword fight and fencing. His wife was a good woman.

He opened a training center and taught the young men fencing. He was a great devotee of Lord Siva and used to visit his temple regularly.

Chithan was one of his students. At one stage he started feeling superior even to his own guru. He established another training center in front of his guru’s .

Many of the guru’s students migrated to Chithan’s school-since he was younger and stronger than the guru. He gave a lot of problems to the guru.

He eyed his guru’s wife with lust and pestered her to accept him. She got frightened and worried by his bold advances and prayed to Lord Siva to protect her and her husband.

They were paradesis in Madhuraapuri and there was no one but the Lord to protect them.
 
DEVI BHAAGAVATAM - SKANDA 1

1#13c. புறக்கணிப்பு

கந்தருவரைத் தொடர்ந்து சென்றாள் ஊர்வசி;
கந்தருவர் இட்டனர் சலங்கையை ராஜவீதியில்.

சலங்கையைக் கண்ட நிர்வாண மன்னன்-வாடி
வதங்கினான் துயரால், திரும்பினான் மாளிகை.

பிரிந்து சென்றாள் ஆடையற்ற நிலைகண்டு!
திரும்பி வருவாள் ஆடையுடன் தேடினால்!

ஊர் ஊராகச் சென்று தேடினான் ஊர்வசியை;
ஊர்வசி தென்பட்டாள் குருக்ஷேத்திரத்தில்.

கண்டும் காணாமல் இருந்தால் ஊர்வசி,
மண்டிய காதலை விண்டான் புரூரவன்.

ஊர்வசி செய்தாள் அவனை அலட்சியம்,
“பார்த்ததில்லை உன் போன்ற மூடனை!

நிலையான பிரியம் ஏது பெண்களிடம்?
புலி மானிடம் காட்டுவது பிரியமாகுமா?

மன்னன் கொள்ளலாகாது அதிகமான பிரியம்
மங்கையிடமும், கள்வரிடமும் அறியாயோ?

நீதி நெறிகளை மறந்து விட்டாய் நீ!
நாட்டு நலனைத் துறந்துவிட்டாய் நீ!

கடமைகளைச் செய்து வருவாய் சரிவர
உடனே திரும்புவாய் உன் நாட்டுக்கு!” என,

வலி உள்ளத்தைக் கிழித்தது அவனுக்கு!
வலையில் அகப்பட்ட மீனாகத் துடித்தான்.

தீராத துயரில் ஆழ்ந்தான் புரூரவன்;
மாறாத காதல் ஊர்வசிமேல் கொண்டு.

வாழ்க வளமுடன், விசாலாக்ஷி ரமணி
 
DEVI BHAAGAVATAM - SKANDA 1

1#13c. Oorvasi deserts Purooravan

Oorvasi followed the Gandharvaas who dropped her ankle bells in the main street of the town. The naked king saw the ankle bells and became very sad.

Oorvasi had deserted him since she had seen him stark naked. May be she would come back to him – if he searches for her fully dressed.

He went from place to place in search of her. He saw her in Kurukshetram but she chose to ignore him completely. The king elaborated on his deep love for her but she sneered and made fun of him.

“I am yet to see another fool like you in my life. Women can not have constant love for anyone. Will you call the feeling a tiger shows towards a deer as love?

It is said that a king should not show too much affection to women and the robbers. You have forgotten the dharma saastra. You have neglected the welfare of your country. Go back to your city and rule wisely in the future!”

Purooravan could not bear the thought of going back without her. He was deeply pained and pined for her love and affection.
 
DEVI BHAAGAVATAM - SKANDA 7

7#37d. ஞான யோகம் (4)

உண்டாகாது மெய் ஞானம் ஒரு பிறவியில்.
உண்டாகும் தொடர்கின்ற பல பிறவிகளில்.

முயற்சி செய்ய வேண்டும் ஞானம் பெற்றிட.
முயற்சி இன்றேல் உண்டாகும் முழு அழிவு.

அரிது மானிடப் பிறவி மீண்டும் கிடைப்பது;
அரிது அந்தணப் பிறவி மீண்டும் கிடைப்பது;

அரிது சமாதியும் யோகசித்தியும் கிடைப்பது;
அரிது நல்ல சத்குரு உபதேசிக்கக் கிடைப்பது.

உண்டாகும் முக்தியில் விருப்பம் என்ற ஒன்று
பண்டு பல பிறவிகளில் செய்த புண்ணியத்தால்.

இத்தனை கிடைத்த பின்னும் மெய்ப்பொருளை
தினைத் துணையும் அறிய முயலாதது வீணே.

முயற்சி செய்ய வேண்டும் ஞானம் பெறுவதற்கு;
முயற்சி தரும் அஸ்வமேத யாகம் செய்த பலனை.

மறைந்து உறைகின்றது பாலில் வெண்ணை.
மறைந்து உறைகின்றது உயிர்களில் ஞானம்.

கடைந்தால் வெளிப்படும் பாலின் வெண்ணை;
கடைந்தால் வெளிப்படும் ஜீவனின் மெய்ஞானம்.

கடைவோம் பாலை மரத்தினாலான மத்தினால்;
கடைவோம் ஜீவனை மனத்தாலான மத்தினால்!

ஞானமும் பக்தியும் கொண்டவனின் செயல்கள்
யாவையும் கர்ம யோகம் என்று போற்றப் படும்.

வாழ்க வளமுடன், விசாலாக்ஷி ரமணி.
 
DEVI BHAAGAVATAM -SKANDA 7

7#37d. GnAna yOgam (4)

True knowledge will arise only after striving hard during several janmAs ( births). One must keep on trying till he succeeds. Without sincere efforts nothing can be gained - except total destruction.

Being born as a human being is very rare. Being born as a Brahmin is even rarer. Achieving samAdhi and YOga siddhi is even rarer. Getting a satguru to do upadEsam is rarest of all blessings.

The desire for liberation itself is due to the effect of the good karmAs performd over several births and janmas. Wasting a precious life without seeking liberation is a folly. Hard work yields results. Efforts are followed by success sooner or later.

Butter hides in the milk- invisible to the eyes. But when agitated with a wooden churner, the butter emerges from the milk. In the same way gnAnam hides inside the jeeva. When agitated with a churner called the mind, gnAnam emerges out of the jeevA.

Each and every action done by a person who has acquired GnAnam and Bhakti is Karma yOga.

 
64 THIRU VILAIYAADALGAL

# 27 (b). அங்கம் வெட்டியது.

ஆசிரியராக உருவெடுத்து வந்த
ஆதிசிவன் சென்றார் சித்தனிடம்;

“வாள் போர் புரிவோம் இருவரும்,
நாளை ஊருக்கு வெளியே!” என்றார்.

பழம் நழுவிப் பாலில் விழுந்தது!
கிழத்தை ஒழிக்க நல்ல தருணம்!

அதிகாலையில் எழுந்து அணிந்தான்
மிதப்புடன் போர்க்கோலம் சித்தன்.

மாணவருடன் கூடி வந்த குருவும்
பூண்டிருந்தார் அரிய போர்க்கோலம்!

இரண்டு வலிய சிம்மங்கள் போலும்,
இரண்டு பெரிய கருடர்கள் போலவும்,

பறந்தும், பாய்ந்தும் தாக்கினார்கள்;
மறைந்தும், வளைந்தும் தாக்கினார்கள்;

இருபது நாழிகைகள் தொடர்ந்தது
இணையில்லாத வாள் போராட்டம்.

குருவின் கையே ஓங்கி நின்றது,
இறுதியில் தெள்ளத் தெளிவாக!

“தாயை போன்றவளை விரும்பிய
தரம் கெட்ட உனக்கு தண்டனை;

கண்ணால் கண்டு காமுற்றாய்,
கண்களைப் பறித்தேன் இதோ!

நாக் கூசாமல் வரச் சொன்னாய்,
நாவை இதோ துண்டிக்கின்றேன்!

கையை பிடித்து இழுத்தாயே!
கைகள் பந்தாடப் படுகின்றன.

வஞ்சனை செய்து திரிந்தாயே!
நெஞ்சினை இதோ பிளந்தேன்!"

ஒவ்வொரு அங்கமாக வெட்டிக்
கொன்று முடித்து மறைந்தார்!

குருவைத் தேடி மாணவர் செல்ல,
குரு கோவில் இருந்து திரும்பினார்.

இவர்களும் புகழ்ந்த மொழிகள்
அவருக்கு ஒன்றும் புரியவில்லை!

மாணவர்கள் கூறியதையே பின்னர்
மனைவியும் விளக்கிக் கூறியபோது;

“சொக்கநாதரின் திருவிளையாடல் இது!”
மிக்க மகிழ்ச்சி அடைந்தார்கள் அவர்கள்.

“பரதேசிக் காவலன் பரமசிவனே!” எனப்
பாரில் உள்ளோர்க்கு உணர்த்திவிட்டான்.

யானை மீது குருவும், மனைவியும் அரசன்
ஆணைப்படி ஊர்வலமாகச் சென்றனர்.

வாழ்க வளமுடன், விசாலாக்ஷி ரமணி.
 
64 THIRU VILAIYAADALGAL

# 27 (B). DISMEMBERMENT.

Siva took the form of the guru.He told Chithan that they both should engage in a bout of fencing to find out who was superior. Chithan was very happy that he could easily get rid of this man, once for all.


He wore his armor and got ready for the duel. The guru also donned his armor and came with his students.


They fought outside the city limits. They clashed like two angry lions and flew at each other like two large garudas. Both were well versed and well matched.


The fight went on for 20 Naazhigai (8 hours). Guru established his supremacy over Chithan. He started scolding Chithan and dismembering his limbs one by one!


“You Chithan desired the wife of your guru-even though she is like a mother to you! You will get your punishment now.


You eyed her with lust. I am plucking your eyes. You spoke sinful words. Off comes your tongue. You pulled her hands. Your own hands have been cut off now. You plotted against your guru. I will tear open your heart.”


The guru cut off all the limbs of Chithan, killed him and disappeared.


The students went looking for him and saw him returning from his visit to the temple.They congratulated him. The guru could not make head or tail of it.

When he came home his wife revealed the true nature of Chithan. Her version agreed with the version of the students.


So it was Lord Siva who had come to punish the Chithan. The king was overwhelmed to hear the incident. He praised Siva as the “Protector of Para Desi”.


The king honored the guru and his wife by making them go on a procession on an elephant back through the streets of the city.
 
DEVI BHAAGAVATAM - SKANDA 1

1#14a. சுகர் (1)


பறந்தோடினாள் ஊர்வசி – புரூரவனைத்
துறந்து, மறந்து, விரைந்து மறைந்தாள்!

புத்திர வரம் பெற்று வந்த வியாசரின்
சித்தத்தை மயக்கியவள் இதே ஊர்வசி.

விண்ணில் தோன்றினாள் மின்னற்கொடியாக.
கண்டதும் கொண்டார் காமம் வியாசமுனிவர்.

‘தேவ கன்னிகை போலத் தோன்றும் இவளைத்
தேவைக்கு அணுகுவதா? அன்றி விட்டுவிடுவதா?

கிள்ளை மொழி பேசினாள் கிளியான ஊர்வசி;
துள்ளித் தத்தி ஆக்ரமித்தாள் அவர் கவனத்தை.

அலை பாய்ந்தது காமவசப்பட்ட அவர் மனம்;
அடக்க முடியவில்லை அறிவால் மனத்தை.

அரணியில் பூட்டினார் தீக் கடைக் கோலை;
அக்னியை உண்டாக்க முயற்சி செய்தார்.

மோகத்தினால் வெளிப்பட்ட அவரது வீரியம்
வேகமாகச் சிதறியது அரணிக் கட்டையில்!

தோன்றினான் ஒரு மகன் அரணியிலிருந்து!
தோற்றம் இருந்தது வியாசரைப் போலவே!

தீக் கடைக் கோலிலிருந்து தோன்றிய – தன்
தூய மகனை எண்ணி வியந்தார் வியாசர்.

வெளிப்பட்ட அக்னி எரிந்தது கொழுந்து விட்டு
வெகுவாக யாகப் பொருளைப் பெய்தது போல.

வரத்தின் பயனாகத் தோன்றிய வியாசகுமாரன்
பிரகாசமாக ஜொலித்தான் அக்னியைப் போல!

கட்டியணைதார் மகனை; கங்கை நீரட்டினார்;
சூட்டினார் பெயரைச் சுகர் என்று அன்புடன்.

பெய்தது பூமாரி; முழங்கின வாத்தியங்கள்;
ஆடினர் தேவமங்கையர்; பாடினர் கந்தருவர்.

வாழ்த்தினர் ரிஷிகள்; வழங்கினர் பரிசுகள்;
வீழ்ந்தன தண்ட, கமண்டலம் வானிலிருந்து.

உபநயனம் செய்வித்தார் வியாசர் மகனுக்கு;
உற்சாகமாகக் கற்றார் தன் தந்தையிடம் சுகர்.

வாழ்க வளமுடன், விசாலாக்ஷி ரமணி
 
DEVI BHAAGAVATAM - SKANDA 1

1#14a. Sage Sukar

Oorvasi deserted and went away from Purooravan in a hurry. She appeared as a streak of lighting to Sage Vyaasaa – who had just got back to his ashram after getting a boon for a son.

Vyaasaa fell in love with the heavenly damsel at the very first glance. He needed a son desperately and was wondering right then how a son would be born to him without the union with a woman.

Ho wondered whether to approach the damsel or stay away from her. She now transformed in to a lovely parrot. She spoke sweetly as a parrot does and was hopping and jumping in front of him trying to get his attention.

Vyaasaa tried to churn fire from the wood with a stick and divert his mind from the damsel. But he was aroused his tejas emerged and spilled all over the block of wood.

A son emerged from the tejas. He resembled Vyaasaa. He was the pure son born out of the fire churning block of wood – without the association with a woman.

He shone brilliantly like the fire. Vyaasaa was overwhelmed by the sight of the son for whom he had longed all his life. He embraced him, bathed him in Ganga water. He named his son as Sukar.

Flowers rained form the sky. Heavenly instrument played music. The rushis blessed Sukar and gave him rare gifts. A dandam and kamandalam fell down from the sky as a gift to Sukar.

Vyasa performed the upanayanam of his son and his son Sukar eagerly learned everything from his father.
 
DEVI BHAAGAVATAM - SKANDA 7

7#37e . கர்ம யோகம்


கூறுவேன் கர்ம யோகம் பற்றி இப்போது;
கூர்ந்து கவனியுங்கள் அதனை மலையரசே!

எப்போதும் தெய்வத்தை வணங்குதல்;
எப்போதும் தெய்வத்தை வழிபடுதல் ;

எல்லோரையும் சமமாக பாவித்தல்;
எல்லோரிடமும் பேதமின்றிப் பழகுதல்;

புண்ணிய தலங்களைச் சென்று தரிசித்தல்;
புண்ணிய சீலர்களைச் சென்று தரிசித்தல் ;

பிரியம் கொள்வது சாஸ்திரம் கேட்பதில்;
பிரியம் கொள்வது மந்திரங்கள் கேட்பதில்;

மெய் சிலிர்த்து கண்ணீர் மாலை உகுத்து,
மெய் மறந்து
என்னிடமே ஒன்றிவிடுவது.

பக்தியோடு விழாக்களைக் கொண்டாடுதல்;
பக்தியோடு விழாக்களைச் சென்று தரிசித்தல்;

குரலெடுத்து நாமத்தைக் கோஷம் செய்தல்;
இசையோடு இறையின் முன் நடனம் ஆடுதல்.

பக்தியும், ஞானமும், வைராக்கியமும் - நமது
பற்றினை நீக்கும் நமது உடலில், உலகியலில்.

அச்சம், அகங்காரம் இன்றி வாழும் ஒருவன்
இச் சகத்தில் அனைத்தும் தேவியே என்பான்."

வாழ்க வளமுடன், விசாலாக்ஷி ரமணி.
 
DEVI BHAAGAVATAM - SKANDA 7

7#37e. Karma YOgam

DEvi told Parvata RAjan HimavAn thus: "I shall relate the greatness of Karma YOgam now, Oh King of Mountains! Please listen carefully!

Remembering the Gods all the time; Worshiping the Gods always; Treating all the people equally; Moving with everyone uniformly; visiting holy places in teerta yAtra; meeting holy persons; willingness to listen to saastrAs; Willingness to listen to mantrAs; attain paravasam when praying to gods; Celebrating the festivals of Gods; taking part in the various festivals; chanting the names of gods loud and clear without inhibition; singing and dancing in praise of gods are all Karma YOgam.

These action develop the bhakti, gnAnam and vairAgyam - which will in turn destroy the love we have for our body and the worldly things.

One who has overcome his fear and ego will declare boldly that, "Whatever is here for us to see is nothing but DEvi!"

P.S.

CAN WE SAFELY ASSUME THAT THE HIGH LIGHTED PORTION IS DEVI'S DEFINITION OF A GOOD PERSON AKA A BRAHMIN.

 
64 thiru vilaiyaadalgal

28. நாகம் எய்தது.

# 28. நாகம் எய்தது.

அனந்த குண பாண்டியன் என்பவன்
அருமை மகன் குலோத்துங்கனின்.
சிவச்சின்னகள் மெய்ப்பொருள் உணர்ந்து,
சிவ வேடம் பூண்டு சிவநாட்டை ஆண்டான்.

கொல் யானையை கொல்ல அனுப்பியவர்,
வில் வீரன் பாதுகாவலை மறந்துவிட்டனர்!
மீண்டும் ஒரு யாகம் செய்து அதன் மூலம்
பாண்டியனை அழிக்கத் திட்டம் தீட்டினர்.

கோரமான யாகம் தொடங்கியது அங்கே!
கோரமான யாகம் தொடர்ந்தது அங்கே!
மலை போன்ற உடலுடன் கொடிய அசுரன்
வெளிப் போந்தான் யாக குண்டத்திலிருந்து!

இருண்ட குஹையைப் போன்ற ஆழ்ந்த வாய்!
பிறையினை ஒத்த வளைந்த விஷப்பற்கள்!
கண கண என ஜ்வலிக்கின்ற செங்கண்கள்,
“கொணர்க உணவு என் பசி தீர்க்க!” என ஓலம்!

மதுராபுரியையும், மதுரை மன்னனையும்
நாக உருவெடுத்து அழிக்க விரைந்தான்.
மது மலர்த்தோட்டங்கள் வாடிக் கருகின;
நாக மூச்சால் பச்சைப் பயிர் பாலையானது.

மேற்கு வாயிலை நெருங்கினான் பாம்பசுரன்;
மேற்கு வாயிலை நெருங்கினான் மன்னவனும்.
ஆபத் பாந்தவனும், அனாத ரக்ஷகனும் ஆகிய
அம்பலவாணன் திருவடிகளைத் தொழுது விட்டு.

தீக் கக்கும் பாணங்களைத் தொடுத்தான் மன்னன்,
தீக் கக்கும் வாயால் விழுங்கினான் பாம்பசுரன்.
மந்திரம், தந்திரம் எதுவும் பலிக்கவில்லை,
மந்திரத்தால் உருவான மாயப் பாம்பினிடம்.

சந்திர சேகரனின் அருளை வேண்டி, வணங்கி,
சந்திர பாணத்தை விடுத்தான் அனந்தகுணன்;
சின்னாபின்னம் ஆகிவிட்டது அசுரன் உடல்.
சினந்து தன் கொடிய விடத்தைக் கக்கினான்.

ஊரெங்கும் பரவிவிட்டது கருநாக விடம்;
ஊர்மக்கள் மயங்கினர் விட வாயுவினால்.
மக்களைக் காப்பது மன்னவன் கடமையன்றோ?
மன்னவன் விரைந்தான் மகேசன் கோவிலுக்கு.

“அன்று ஆலகாலம் உண்டாய் அமரரைக் காக்க!
இன்று நாகவிஷம் போக்குவாய் நமரைக் காக்க!”
விடையேறும் வித்தகன் சிரித்த வண்ணம் தன்
சடையேறும் நிலவின் அமுதினைச் சிந்தினான்.

விரைந்து பரவியது அது நகர் முழுதும்,
விரைவாய் அகன்றன விடமும், விடக்காற்றும்;
“கடுமையான கருநாக நஞ்சினையும், காற்றின்
கொடுமையையும் நீக்கிய அண்ணல் அடி வாழ்க!”

வாழ்க வளமுடன், விசாலாக்ஷி ரமணி
 
64 THIRU VILAIYAADALGAL

28. KILLING THE SERPENT.

Ananthaguna Paandian was the son of Kulothunga Paandian. He knew the true meaning of Saivism. He and his citizens followed Saivism much to the disgust of the Jain kings and their gurus. They were planning a fresh attempt to kill the Paandian King through a terrible yaagam.

They performed a gora yaagna till a gora asura emergd from the yaaga kundam. He was as large and strong as a mountain. His mouth was as dark and deep as a cave. His eyes were bright like live coals. His poisonous teeth resembled the crescent moon. He was terribly hungry even as he emerged from the kundam.


He was sent to destroy Madhuraapuri and its king. He took the form of a terrible serpent. His fiery breath scorched all the plants and fields on the way. He reached the western gate of the city.


The king prayed in Siva’s temple and reached the western gate of the city.The king shot many fiery arrows but the serpent swallowed them promptly. All the kings asthras and sasthras proved futile.


The king prayed to Chandrasekara and shot his Chandra Baanam at the snake.The arrow tore up its body into shreds.The snake spat poison and died writhing in pain.The poison sped fast through the city.
People fainted due to the poisonous fumes.

The king got worried again. He visited the Lord’s temple and prayed to him to save the city and citizens the way he saved the DevAs during Amrutha mathanam.

The Lord smiled and shook his crescent moon. A few drops of nectar spilled over and sped through the streets very fast nullifying the effects of the poison. People got up as if from deep sleep and the king as well his city were saved.
 
DEVI BHAAGAVATAM - SKANDA 1

1#14b. சுகர் (2)

குருகுலம் சென்று சகலமும் கற்ற பின்னர்,
சிறப்புடன் வாழ வேண்டும் இல்லறம் பேணி.

குருவாக்கினார் பிருஹஸ்பதியை வியாசர்;
திரும்பினார் சுகர் குருகுலம் முடிந்த பின்னர்.

திருமண ஏற்பாடு செய்ய விரும்பினார்
அருந்தவ முனிவர் குமாரி ஒருத்தியுடன்.

“கிருஹஸ்தாச்ரமம் பேண வேண்டும் நீ!
கர்மங்களைச் சரிவரப் புரிய வேண்டும் நீ!

புத்திரன் இல்லாதவனுக்கு இல்லை முக்தி.
புத்திர உற்பத்திக்குப் பின் செய்வாய் பக்தி”

சுகரிடம் சொன்னார் தந்தை வியாச முனிவர்.
சுகமுனிவரின் எண்ணமோ வேறு விதமானது!

"திருமணம் புரிந்த ஒவ்வொரு மனிதனும்
கருமமே என்று மனைவி வயப்படுவான்.

என்ன சுகம் உண்டு சுதந்திரத்தை இழப்பதில்?
என்ன சுகம் பிறக்கும் பிறர் வயப்படுவதில்?

மூத்திர, மலங்களால் நிறைந்த உடலில்
சாத்தியமா உண்மை சுகத்தைக் காண்பது?

பெண்ணின் கருவில் உண்டாகாதவன் நான்
பெண் விஷயத்தில் இல்லை ஓர் ஈடுபாடு.

விரும்பவில்லை நான் தாழ்ந்த இன்பத்தை!
விரும்புகின்றேன் சீரிய ஆத்ம சுகத்தையே”

“நூறாண்டு காலத் தவப் புதல்வன் நீ – சிவ
ஆராதனையின் பயனாக உதித்தவன் நீ,

மாறாக நடக்காதே என் கருத்துக்கு மகனே!
தீராது என் துன்பம் நீ மாறாகப் பேசினால்.”

“சுகம் என்னவென்று சிந்தியுங்கள் தந்தையே!
சுகம் போலத் தோன்றுவது துன்பம் அல்லவா?

“கட்டளை இடுங்கள் நன்மார்க்கத்தில் நடக்க
கடமை உணர்வோடு அடி பணிகின்றேன் நான்.

வேறு மார்க்கத்தைக் நீர் கூறினால் நான்
வேறுபட்டு நிற்பேன் ஏற்க முடியாததால்!”

வாழ்க வளமுடன், விசாலாக்ஷி ரமணி.
 
Last edited:
Back
Top