OP OP Visalakshi Ramani 0 Nov 11, 2012 #351 Share: Facebook X Bluesky LinkedIn WhatsApp Email Share Link 229 (a). கறந்த பால் மடி புகாது. 229 (b). Words once spoken can’t be taken back. 230 (a). கற்கையில் கல்வி கசப்பு. கற்றபின் அதுவே இனிமை. 230 (b). Education is bitter. But the fruit of education is sweet.
Share: Facebook X Bluesky LinkedIn WhatsApp Email Share Link 229 (a). கறந்த பால் மடி புகாது. 229 (b). Words once spoken can’t be taken back. 230 (a). கற்கையில் கல்வி கசப்பு. கற்றபின் அதுவே இனிமை. 230 (b). Education is bitter. But the fruit of education is sweet.
OP OP Visalakshi Ramani 0 Nov 11, 2012 #352 Quotes 231 to 240 231 (a). கற்பு இல்லாத அழகு வாசனை இல்லாத பூ. 231 (b). A woman without virtue is a flower without fragrance. 232 (a). கலஹம் பிறந்தால் நியாயம் பிறக்கும். 232 (b). Revolutions restore Justice.
Quotes 231 to 240 231 (a). கற்பு இல்லாத அழகு வாசனை இல்லாத பூ. 231 (b). A woman without virtue is a flower without fragrance. 232 (a). கலஹம் பிறந்தால் நியாயம் பிறக்கும். 232 (b). Revolutions restore Justice.
OP OP Visalakshi Ramani 0 Nov 11, 2012 #353 233 (a). கல்லாடம் படித்தவனோடு மல்லாடாதே. 233 (b). Never argue with a wise man. 234 (a). கள்ள மனம் துள்ளும். 234 (b). Guilty conscience needs no accuser.
233 (a). கல்லாடம் படித்தவனோடு மல்லாடாதே. 233 (b). Never argue with a wise man. 234 (a). கள்ள மனம் துள்ளும். 234 (b). Guilty conscience needs no accuser.
OP OP Visalakshi Ramani 0 Nov 11, 2012 #354 235 (a). கவலை உடையோருக்குக் கண்ணுறக்கம் ஏது? 235 (b). Worry is a stealer of sleep. 236 (a). காய்த்த மரம் கல்லடி படும். 236 (b). A big tree attracts the woodman’s axe.
235 (a). கவலை உடையோருக்குக் கண்ணுறக்கம் ஏது? 235 (b). Worry is a stealer of sleep. 236 (a). காய்த்த மரம் கல்லடி படும். 236 (b). A big tree attracts the woodman’s axe.
OP OP Visalakshi Ramani 0 Nov 11, 2012 #355 237 (a). காற்றில் துப்பினால் முகத்தில் விழும். 237 (b). Don’t spit in the wind. 238 (a). கிணற்றுக்குத் தப்பித் தீயிலே பாய்ந்தான். 238 (b). From the frying pan into the fire.
237 (a). காற்றில் துப்பினால் முகத்தில் விழும். 237 (b). Don’t spit in the wind. 238 (a). கிணற்றுக்குத் தப்பித் தீயிலே பாய்ந்தான். 238 (b). From the frying pan into the fire.
OP OP Visalakshi Ramani 0 Nov 11, 2012 #356 239 (a). நாய் வாலை நிமிர்த்த முடியுமா? 239 (b). You can’t teach a pig to sing. 240 (a). கும்பிடு கொடுத்துக் கும்பிடு வாங்கு. 240 (b). Give respect and take respect.
239 (a). நாய் வாலை நிமிர்த்த முடியுமா? 239 (b). You can’t teach a pig to sing. 240 (a). கும்பிடு கொடுத்துக் கும்பிடு வாங்கு. 240 (b). Give respect and take respect.
OP OP Visalakshi Ramani 0 Nov 13, 2012 #357 Quotes 241 to 250 241 (a). குரங்குக்கு புத்திமதி சொல்லித் தூக்கணாங்குருவி கூடு இழந்தது. 241 (b). Never advise the rogues. 242 (a). கையாளாத ஆயுதம் துருப் பிடிக்கும். 242 (b). We lose what we don’t use.
Quotes 241 to 250 241 (a). குரங்குக்கு புத்திமதி சொல்லித் தூக்கணாங்குருவி கூடு இழந்தது. 241 (b). Never advise the rogues. 242 (a). கையாளாத ஆயுதம் துருப் பிடிக்கும். 242 (b). We lose what we don’t use.
OP OP Visalakshi Ramani 0 Nov 13, 2012 #358 243 (a). கையில் உண்டானால் காத்திருப்பார் ஆயிரம் பேர். 243 (b). Prosperity never lacks friends. 244 (a). கொல்லன் தெருவில் ஊசி விலை போகுமா? 244 (b). Can you sell eggs to a hen?
243 (a). கையில் உண்டானால் காத்திருப்பார் ஆயிரம் பேர். 243 (b). Prosperity never lacks friends. 244 (a). கொல்லன் தெருவில் ஊசி விலை போகுமா? 244 (b). Can you sell eggs to a hen?
OP OP Visalakshi Ramani 0 Nov 13, 2012 #359 245 (a). கோவில் பூனை தேவருக்கு அஞ்சுமா? 245 (b). A cat may look at the King. 246 (a). செடியில் வணங்காததா மரத்தில் வணங்கும்? 246 (b). You can’t teach an old dog new tricks.
245 (a). கோவில் பூனை தேவருக்கு அஞ்சுமா? 245 (b). A cat may look at the King. 246 (a). செடியில் வணங்காததா மரத்தில் வணங்கும்? 246 (b). You can’t teach an old dog new tricks.
OP OP Visalakshi Ramani 0 Nov 13, 2012 #360 247 (a). செருப்புக்காகக் காலைத் தறிக்கிறது. 247 (b). Never cut your feet to fit the shoes. 248 (a). சேராத இடத்தில் சேர்ந்தால் துன்பம் வரும். 248 (b). Better to be alone than in bad company.
247 (a). செருப்புக்காகக் காலைத் தறிக்கிறது. 247 (b). Never cut your feet to fit the shoes. 248 (a). சேராத இடத்தில் சேர்ந்தால் துன்பம் வரும். 248 (b). Better to be alone than in bad company.
OP OP Visalakshi Ramani 0 Nov 13, 2012 #361 249 (a). சோற்றுக்குக் கேடு; பூமிக்குப் பாரம். 249 (b). If a person will not work, neither should he eat. 250 (a). தந்தை எவ்வழி மைந்தன் அவ்வழி. 250 (b). Like father, like son.
249 (a). சோற்றுக்குக் கேடு; பூமிக்குப் பாரம். 249 (b). If a person will not work, neither should he eat. 250 (a). தந்தை எவ்வழி மைந்தன் அவ்வழி. 250 (b). Like father, like son.
OP OP Visalakshi Ramani 0 Nov 13, 2012 #362 The remaining 1380 proverbs may be viewed / read/ enjoyed / memorized from East meets West | Tamil proverbs with english equivalents Last edited: Nov 14, 2012
The remaining 1380 proverbs may be viewed / read/ enjoyed / memorized from East meets West | Tamil proverbs with english equivalents