OP OP Visalakshi Ramani 0 Nov 6, 2012 #326 Share: Facebook X Bluesky LinkedIn WhatsApp Email Share Link Left clicking on the images included, will enlarge them for better viewing.
Share: Facebook X Bluesky LinkedIn WhatsApp Email Share Link Left clicking on the images included, will enlarge them for better viewing.
OP OP Visalakshi Ramani 0 Nov 7, 2012 #327 Quotes 181 to 190 181 (a). தண்ணீரைக் கூட ஜல்லடையில் அள்ளலாம், அது உறையும் வரை பொறுத்திருந்தால். 181 (b). All good things in life come to those who have learned to wait. 182 (a). அடிமேல் அடி வைத்தால் அம்மியும் நகரும். 182 (b). Winners never quit, Quitters never win.
Quotes 181 to 190 181 (a). தண்ணீரைக் கூட ஜல்லடையில் அள்ளலாம், அது உறையும் வரை பொறுத்திருந்தால். 181 (b). All good things in life come to those who have learned to wait. 182 (a). அடிமேல் அடி வைத்தால் அம்மியும் நகரும். 182 (b). Winners never quit, Quitters never win.
OP OP Visalakshi Ramani 0 Nov 7, 2012 #328 183 (a). நன்றும் தீதும் பிறர் தர வாரா. 183 (b). We reap what we sow. 184 (a). கட்டிக் கொடுத்த சோறும் சொல்லிக் கொடுத்த பாடமும் எத்தனை நாள் வரும்? 184 (b). Give a man a fish and you feed him for a day. Teach him to fish and you will feed him for life time.
183 (a). நன்றும் தீதும் பிறர் தர வாரா. 183 (b). We reap what we sow. 184 (a). கட்டிக் கொடுத்த சோறும் சொல்லிக் கொடுத்த பாடமும் எத்தனை நாள் வரும்? 184 (b). Give a man a fish and you feed him for a day. Teach him to fish and you will feed him for life time.
OP OP Visalakshi Ramani 0 Nov 7, 2012 #329 185 (a). குப்புற விழுந்தாலும் மீசையில் மண் ஒட்டவில்லை. 185 (b). Pose like an owl after behaving like an ass. 186 (a). நாய் வாலை நிமிர்த்த முடியுமா? 186 (b). Habits die hard.
185 (a). குப்புற விழுந்தாலும் மீசையில் மண் ஒட்டவில்லை. 185 (b). Pose like an owl after behaving like an ass. 186 (a). நாய் வாலை நிமிர்த்த முடியுமா? 186 (b). Habits die hard.
OP OP Visalakshi Ramani 0 Nov 7, 2012 #330 187 (a). கான மயில் ஆடக் கண்டிருந்த வான்கோழி. 187 (b). Imitation is suicide. 188 (a). விளக்கு மாற்றுக்குப் பட்டு குஞ்சலம். 188 (b). Bear your wealth. poverty will bear itself.
187 (a). கான மயில் ஆடக் கண்டிருந்த வான்கோழி. 187 (b). Imitation is suicide. 188 (a). விளக்கு மாற்றுக்குப் பட்டு குஞ்சலம். 188 (b). Bear your wealth. poverty will bear itself.
OP OP Visalakshi Ramani 0 Nov 7, 2012 #331 189 (a). பாலுக்கும் காவல். பூனைக்கும் தோழன். 189 (b). To carry fire in one hand and water in the other. 190 (a). நாய் விற்ற காசு குரைக்காது. 190 (b). Money doesn’t get stained by sin.
189 (a). பாலுக்கும் காவல். பூனைக்கும் தோழன். 189 (b). To carry fire in one hand and water in the other. 190 (a). நாய் விற்ற காசு குரைக்காது. 190 (b). Money doesn’t get stained by sin.
OP OP Visalakshi Ramani 0 Nov 8, 2012 #332 Quotes 191 to 200 191 (a). ஆற்றில் போட்டாலும் அளந்து போடு. 191 (b). Contemplate before you act. 192(a). நிழலின் அருமை வெய்யிலில் தெரியும், 192 (b). Adversity proves the greatness of Prosperity.
Quotes 191 to 200 191 (a). ஆற்றில் போட்டாலும் அளந்து போடு. 191 (b). Contemplate before you act. 192(a). நிழலின் அருமை வெய்யிலில் தெரியும், 192 (b). Adversity proves the greatness of Prosperity.
OP OP Visalakshi Ramani 0 Nov 8, 2012 #333 193 (a). கடுகு சிறுத்தாலும் காரம் சிறுக்காது. 193 (b). Never judge a person by his stature. 194 (a). ஆக்கப் பொறுத்தவன் ஆறப் பொறுக்க வேண்டாமா? 194 (b). He/she who does not let the porridge cool, is indeed the greatest fool.
193 (a). கடுகு சிறுத்தாலும் காரம் சிறுக்காது. 193 (b). Never judge a person by his stature. 194 (a). ஆக்கப் பொறுத்தவன் ஆறப் பொறுக்க வேண்டாமா? 194 (b). He/she who does not let the porridge cool, is indeed the greatest fool.
OP OP Visalakshi Ramani 0 Nov 8, 2012 #334 195 (a). அகல இருந்தால் நிகள உறவு. கிட்ட வந்தால் முட்டப் பகை. 195 (b). A hedge between keeps the friendship green. 196 (a). அடாது செய்தவன் படாது படுவான். 196 (b). Evil begets Evil.
195 (a). அகல இருந்தால் நிகள உறவு. கிட்ட வந்தால் முட்டப் பகை. 195 (b). A hedge between keeps the friendship green. 196 (a). அடாது செய்தவன் படாது படுவான். 196 (b). Evil begets Evil.
OP OP Visalakshi Ramani 0 Nov 8, 2012 #335 1 197 (a). அத்திப் பழத்தைப் பிட்டால் அத்தனையும் புழு. 197 (b). Appearances deceive. 198 (a). அன்பு இருந்தால் ஆகாததும் ஆகும். 198 (b). Love makes impossible things possible.
1 197 (a). அத்திப் பழத்தைப் பிட்டால் அத்தனையும் புழு. 197 (b). Appearances deceive. 198 (a). அன்பு இருந்தால் ஆகாததும் ஆகும். 198 (b). Love makes impossible things possible.
OP OP Visalakshi Ramani 0 Nov 8, 2012 #336 199 (a). அருமை இல்லாத வீட்டில் எருமையும் குடி இருக்காது. 199 (b). Even Rats desert a sinking ship. 200 (a). அறக்கப் பறக்கப் பாடு பட்டாலும் படுக்கப் பாய் இல்லை. 200 (b). A hand-to-mouth existence.
199 (a). அருமை இல்லாத வீட்டில் எருமையும் குடி இருக்காது. 199 (b). Even Rats desert a sinking ship. 200 (a). அறக்கப் பறக்கப் பாடு பட்டாலும் படுக்கப் பாய் இல்லை. 200 (b). A hand-to-mouth existence.
OP OP Visalakshi Ramani 0 Nov 9, 2012 #337 Quotes 201 to 210 201 (a). அறுப்புக் காலத்தில் எலிக்கு ஐந்து பெண்டாட்டி. 201 (b). A fat purse never lacks companions. 202 (a). அற்ப அறிவு அல்லற்கிடம். 202 (b). A little knowledge is a dangerous thing.
Quotes 201 to 210 201 (a). அறுப்புக் காலத்தில் எலிக்கு ஐந்து பெண்டாட்டி. 201 (b). A fat purse never lacks companions. 202 (a). அற்ப அறிவு அல்லற்கிடம். 202 (b). A little knowledge is a dangerous thing.
OP OP Visalakshi Ramani 0 Nov 9, 2012 #338 203 (a). ஆராய்ந்து பாராதான் காரியம் தான் சாந்துயரம் தரும். 203 (b). Look before you leap. 204 (a). ஆரியக் கூத்து ஆடினாலும் காரியத்தில் கண்ணாய் இரு. 204 (b). Never lose sight of your goal.
203 (a). ஆராய்ந்து பாராதான் காரியம் தான் சாந்துயரம் தரும். 203 (b). Look before you leap. 204 (a). ஆரியக் கூத்து ஆடினாலும் காரியத்தில் கண்ணாய் இரு. 204 (b). Never lose sight of your goal.
OP OP Visalakshi Ramani 0 Nov 9, 2012 #339 205 (a). ஆலை இல்லாத ஊரில் இலுப்பைப்பூ சர்க்கரை. 205 (b). Among the blind, the one eyed man is the king. 206 (a). இட்டுக் கெட்டார் யாருமில்லை. 206 (b). A drawn well never goes dry.
205 (a). ஆலை இல்லாத ஊரில் இலுப்பைப்பூ சர்க்கரை. 205 (b). Among the blind, the one eyed man is the king. 206 (a). இட்டுக் கெட்டார் யாருமில்லை. 206 (b). A drawn well never goes dry.
OP OP Visalakshi Ramani 0 Nov 9, 2012 #340 207 (a). இன்றைக்கு இலை அறுத்தவன் நாளைக்குக் குலை அறுப்பான். 207 (b). Nip evil in the bud. 208 (a). இமையின் குற்றம் கண்ணுக்குத் தெரியாது. 208 (b). The burden of one’s own choice is never felt.
207 (a). இன்றைக்கு இலை அறுத்தவன் நாளைக்குக் குலை அறுப்பான். 207 (b). Nip evil in the bud. 208 (a). இமையின் குற்றம் கண்ணுக்குத் தெரியாது. 208 (b). The burden of one’s own choice is never felt.
OP OP Visalakshi Ramani 0 Nov 9, 2012 #341 209 (a). இரண்டு ஓடத்தில் கால் வைக்காதே. 209 (b). Never ride on two horses. 210 (a). இரவல் சீலையை நம்பி இடுப்புக் கந்தையை எறியாதே. 210 (b). Don’t throw out the dirty water until you get the clean water.
209 (a). இரண்டு ஓடத்தில் கால் வைக்காதே. 209 (b). Never ride on two horses. 210 (a). இரவல் சீலையை நம்பி இடுப்புக் கந்தையை எறியாதே. 210 (b). Don’t throw out the dirty water until you get the clean water.
OP OP Visalakshi Ramani 0 Nov 10, 2012 #342 Quotes 211 to 220 211 (a). இராசா மகள் ஆனாலும் கொண்டவனுக்குப் பெண்டு தான். 211 (b). No one is above the Law. 212 (a). இரும்பு பிடித்தவன் கையும் சிரங்கு பிடித்தவன் கையும் சும்மா இரா. 212 (b). An idle man’s mind is Devil’s workshop.
Quotes 211 to 220 211 (a). இராசா மகள் ஆனாலும் கொண்டவனுக்குப் பெண்டு தான். 211 (b). No one is above the Law. 212 (a). இரும்பு பிடித்தவன் கையும் சிரங்கு பிடித்தவன் கையும் சும்மா இரா. 212 (b). An idle man’s mind is Devil’s workshop.
OP OP Visalakshi Ramani 0 Nov 10, 2012 #343 213 (a). இருவர் நட்பு ஒருவர் பொறை. 213 (b). A friendship is hampered by one man’s temper. 214 (a). இளம் கன்று பயம் அறியாது. 214 (b). The Calves dare where the cows scare.
213 (a). இருவர் நட்பு ஒருவர் பொறை. 213 (b). A friendship is hampered by one man’s temper. 214 (a). இளம் கன்று பயம் அறியாது. 214 (b). The Calves dare where the cows scare.
OP OP Visalakshi Ramani 0 Nov 10, 2012 #344 215 (a). இளமையில் சோம்பல் ; முதுமையில் வருத்தம். 215 (b). Sleep when you should sow and starve when you should reap. 216 (a). உடம்பு போனால் போகிறது. கை வந்தால் போதும். 216 (b). All is well that ends well.
215 (a). இளமையில் சோம்பல் ; முதுமையில் வருத்தம். 215 (b). Sleep when you should sow and starve when you should reap. 216 (a). உடம்பு போனால் போகிறது. கை வந்தால் போதும். 216 (b). All is well that ends well.
OP OP Visalakshi Ramani 0 Nov 10, 2012 #345 217 (a). ஊசியை காந்தம் இழுக்கும். உத்தமனை சிநேகம் இழுக்கும். 217 (b). A friend in need is a friend indeed. 218 (a). ஊர் வாயை மூட உலை மூடி இல்லை. 218 (b). There are no zips to seal the gossipers’ lips.
217 (a). ஊசியை காந்தம் இழுக்கும். உத்தமனை சிநேகம் இழுக்கும். 217 (b). A friend in need is a friend indeed. 218 (a). ஊர் வாயை மூட உலை மூடி இல்லை. 218 (b). There are no zips to seal the gossipers’ lips.
OP OP Visalakshi Ramani 0 Nov 10, 2012 #346 219 (a). எரிகிறதைப் பிடுங்கினால் கொதிக்கிறது அடங்கும். 219 (b). If you remove the cause, the effect will cease. 220 (a). எருது நோய் காக்கைக்குத் தெரியுமா? 220 (b). The wearer knows best where the shoe pinches.
219 (a). எரிகிறதைப் பிடுங்கினால் கொதிக்கிறது அடங்கும். 219 (b). If you remove the cause, the effect will cease. 220 (a). எருது நோய் காக்கைக்குத் தெரியுமா? 220 (b). The wearer knows best where the shoe pinches.
OP OP Visalakshi Ramani 0 Nov 11, 2012 #347 Quotes 221 to 230 221 (a). எல்லோருக்கும் ஒவ்வொன்று எளிது. 221 (b). We are all ignorant on different subjects. 222 (a). எளியாரை வலியார் அடித்தால், வலியாரை தெய்வம் அடிக்கும். 222 (b). For every action there is an equal and opposite reaction.
Quotes 221 to 230 221 (a). எல்லோருக்கும் ஒவ்வொன்று எளிது. 221 (b). We are all ignorant on different subjects. 222 (a). எளியாரை வலியார் அடித்தால், வலியாரை தெய்வம் அடிக்கும். 222 (b). For every action there is an equal and opposite reaction.
OP OP Visalakshi Ramani 0 Nov 11, 2012 #348 223 (a). எழுதியவன் ஏட்டைக் கெடுத்தான். படித்தவன் பாட்டைக் கெடுத்தான். 223 (b). Too many cooks spoil the broth. 224 (a). ஏழை சொல் அம்பலம் ஏறாது. 224 (b). Absolute power corrupts absolutely.
223 (a). எழுதியவன் ஏட்டைக் கெடுத்தான். படித்தவன் பாட்டைக் கெடுத்தான். 223 (b). Too many cooks spoil the broth. 224 (a). ஏழை சொல் அம்பலம் ஏறாது. 224 (b). Absolute power corrupts absolutely.
OP OP Visalakshi Ramani 0 Nov 11, 2012 #349 225 (a). ஐயமான காரியத்தைச் செய்யலாகாது. 225 (b). When in doubt…Don’t do it! 226 (a). ஒரு காசு பேணின் இரு காசு தேறும். 226 (b). Take care of your penny. The pound will take care of itself.
225 (a). ஐயமான காரியத்தைச் செய்யலாகாது. 225 (b). When in doubt…Don’t do it! 226 (a). ஒரு காசு பேணின் இரு காசு தேறும். 226 (b). Take care of your penny. The pound will take care of itself.
OP OP Visalakshi Ramani 0 Nov 11, 2012 #350 227 (a). ஒரு பொய்யை மறைக்க ஒன்பது பொய்கள். 227 (b). One lie leads to many lies. 228 (a). ஒரு ஊருக்கு ஒரு வழியா? ஒன்பது வழி! 228 (b). All roads lead to Rome.
227 (a). ஒரு பொய்யை மறைக்க ஒன்பது பொய்கள். 227 (b). One lie leads to many lies. 228 (a). ஒரு ஊருக்கு ஒரு வழியா? ஒன்பது வழி! 228 (b). All roads lead to Rome.