• Welcome to Tamil Brahmins forums.

    You are currently viewing our boards as a guest which gives you limited access to view most discussions and access our other features. By joining our Free Brahmin Community you will have access to post topics, communicate privately with other members (PM), respond to polls, upload content and access many other special features. Registration is fast, simple and absolutely free so please, join our community today!

    If you have any problems with the registration process or your account login, please contact contact us.

Margazhi Thiruppavai Pasurams

Status
Not open for further replies.
PULLIN VAAY KEENDAANAI



A girl with bewitching eyes (PODARI KKANNINAAY) is
woken up in this verse.She is of the view that Krishna
will come to her fascinated by the beauty of her eyes.
To add to this she is lying,brooding over Krishna's
heroic exploits,in the bed formerly shared with Him
and which still retains His fragrance.

The statement in the previous verse that Sri Rama
scored over Krishna in being "MANATHUKKU INIYAAN"
created a sort of mutiny among the girls,some of
whom disputed this by saying,"how can Rama be said to
be the receptacle of all the virtues? Did He,like
Krishna who acted as Pandavaduta,go as messenger for
anyone?Didn't Krishna's charms allure even the sages?
Even His mischievous pranks are meant for us only.
Moreover Krishna is our husband and irrespective of
how he treats us,it is not proper for us to praise
another as being greater."

Some mediators intervened and pointed out that both
are the same Sriman Narayana,and so where is the
cause for dispute.Thus reconciled the girls split
into two halves each praising the glory of Krishna
and Rama.This is the excellence of this verse.
 
PULLIN VAAY KEENDAANAI



A girl with bewitching eyes (PODARI KKANNINAAY) is
woken up in this verse.She is of the view that Krishna
will come to her fascinated by the beauty of her eyes.
To add to this she is lying,brooding over Krishna's
heroic exploits,in the bed formerly shared with Him
and which still retains His fragrance.

The statement in the previous verse that Sri Rama
scored over Krishna in being "MANATHUKKU INIYAAN"
created a sort of mutiny among the girls,some of
whom disputed this by saying,"how can Rama be said to
be the receptacle of all the virtues? Did He,like
Krishna who acted as Pandavaduta,go as messenger for
anyone?Didn't Krishna's charms allure even the sages?
Even His mischievous pranks are meant for us only.
Moreover Krishna is our husband and irrespective of
how he treats us,it is not proper for us to praise
another as being greater."

Some mediators intervened and pointed out that both
are the same Sriman Narayana,and so where is the
cause for dispute.Thus reconciled the girls split
into two halves each praising the glory of Krishna
and Rama.This is the excellence of this verse.
 
UNGAL PUZHAKKADAI

MEANING:
Oh girl , who speaks kind words, who promised to wake us all, you should be ashamed for failing to do so. In your backyard pond, red lotuses have bloomed along with Aambal flowers. Sanyasis in their saffron robes and with pearl like teeth have started proceeding towards the temple to blow their conches. Please wake up to sing the praises of the Lord with beautiful lotus like eyes and powerful hands that holds a Conch in one hand and a Discus (Chakra) in the other.A gopi who is an expert orator and who is also chief
among these girls is woken up.She had promised that
she would get up before the rest and wake them up.
She has conveniently forgotten all about it and is
sleeping comfortably and peacefully.This is an unpardonable
crime.But still her inclusion in the group is
most essential as,with her silver tongue,she can
easily subdue Krishna.Moreover it is essential that
not a single girl loses His grace.If she were to sing
of Krishna as He appears bearing the discus and conch
He is sure to relent.

Incidentally Andal tells us, " Use your tongue not
merely for tasting delicious dishes,but for singing
about the Lotus-eyed One.That was the main purpose
for which it was gifted to you in the first place
by God."
 
திரு‌ப்பாவை பாசுரம்

திரு‌ப்பாவை பாசுரம் 19

குத்து விளக்கெரியக் கோட்டுக்கால் கட்டில்மேல்
மெத்தென்ற பஞ்ச சயனத்தின் மேலேறிக்
கொத்தலர் பூங்குழல் நப்பின்னை கொங்கைமேல்
வைத்துக் கிடந்த மலர்மார்பா! வாய்திறவாய்;
மைத்தடங் கண்ணினாய்! நீ உன் மணாளனை
எத்தனை போதும் துயிலெழ வொட்டாய்காண்,
எத்தனை யேலும் பிரிவாற்ற கில்லாயால்!
தத்துவம் அன்று தகவேலோர் எம்பாவாய்.

திரு‌ப்பாவை பாசுரம் 20௦
முப்பத்து மூவர் அமரர்க்கு முன் சென்று
கப்பம் தவிர்க்கும் கலியே! துயிலேழாய்!
செப்பம் உடையாய்! திறலுடையாய்! செற்றார்க்கு
வெப்பம் கொடுக்கும் விமலா ! துயிலெழாய் ;
செப்பன்ன மென்முலை செவ்வாய்ச் சிறுமருங்குல்
நப்பின்னை நங்காய் ! திருவே ! துயிலெழாய் !
உக்கமும் தட்டொளியும் தந்து உன் மணாளனை
இப்போதே எம்மை நீராட்டேலோர் எம்பாவாய்.

திரு‌ப்பாவை பாசுரம் 21

ஏற்ற கலங்கள் எதிர்பொங்கி மீதளிப்ப
மாற்றாதே பால்சொரியும் வள்ளல் பெரும்பசுக்கள்
ஆற்றப் படைத்தான் மகனே! அறிவுறாய்!
ஊற்றம் உடையாய் ! பெரியாய் ! உலகினில்
தோற்றமாய் நின்ற சுடரே ! துயிலெழாய்
மாற்றார் உனக்கு வலிதொலைந்து உன் வாசற்கண்
ஆற்றாது வந்து உன் அடிபணியுமா போலே,
போற்றியாம் வந்தோம் புகழ்ந்தேலோர் எம்பாவாய்.

திரு‌ப்பாவை பாசுரம் 22
அங்கண்மா ஞாலத்து அரசர் அபிமான -
பங்கமாய் வந்துநின் பள்ளிக்கட்டிற்கீழே
சங்கம் இருப்பார்போல், வந்து தலைப்பெய்தோம்
கிங்கிணி வாய்ச்செய்த தாமரைப் பூப்போலே,
செங்கண் சிறுச்சிறிதே எம்மேல் விழியாவோ?
திங்களும் ஆதித் தியனும் எழுந்தாற்போல்,
அங்கண் இரண்டுங் கொண்டு எங்கள் மேல் நோக்குதியேல்
எங்கள் மேல் சாபம் இழிந்தேலோர் எம்பாவாய்

திரு‌ப்பாவை பாசுரம் 23
மாரி மலைமுழைஞ்சில மன்னிக்கிடந்து உறங்கும்
சீரிய சிங்கம் அறிவுற்றுத் தீவிழித்து
வேரி மயிர் பொங்க எப்பாடும் பேர்ந்துதறி
மூரி நிமிர்ந்து முழங்கிப் புறப்பட்டுப்
போதருமா போலே, நீ பூவைப்பூவண்ணா ! உன்
கோயில் நின்றிங்ஙனே போந்தருளிக் கோப்புடைய
சீரிய சிங்காசனத்திலிருந்து யாம்வந்த
காரியம் ஆராய்ந் தருளேலோர் எம்பாவாய்.

திரு‌ப்பாவை பாசுரம் 24

அன்று இவ்வுலகம் அளந்தாய் அடிபோற்றி
சென்றங்குத் தென்னிலங்கை செற்றாய் ! திறல்போற்றி
பொன்றச் சகடம் உதைத்தாய் ! புகழ்போற்றி
கன்று குணிலா எறிந்தாய்! கழல்போற்றி,
குன்று குடையாய் எடுத்தாய்! குணம்போற்றி!
வென்று பகைகெடுக்கும் நின்கையில் வேல்போற்றி
என்றேன்று உன் சேவகமே ஏத்திப்பறை கொள்வான்
இன்று யாம் வந்தோம் இரங்கேலோர் எம்பாவாய்
 
திரு‌ப்பாவை பாசுரம்

திரு‌ப்பாவை பாசுரம் 26

மாலே! மணிவண்ணா! மார்கழி நீராடுவான்
மேலையார் செய்வனகள் வேண்டுவன கேட்டியேல்,
ஞாலத்தை எல்லாம் நடுங்க முரல்வன
பாலன்ன வண்ணத்து உன் பாஞ்ச சன்னியமே
போல்வன சங்கங்கள் போய்ப்பாடு உடையனவே
சாலப் பெரும்பறையே, பல்லாண்டு இசைப்பாரே,
கோல விளக்கே, கொடியே விதானமே,
ஆலின் இலையாய்! அருளேலோர் எம்பாவாய்.

திரு‌ப்பாவை பாசுரம் 27

கூடாரை வெல்லும்சீர்க் கோவிந்தா! உன்தன்னைப்
பாடிப் பறைகொண்டு யாம்பெறு சம்மானம்
நாடு புகழும் பரிசினால் நன்றாக
சூடகமே தோள்வளையே தோடே செவிப்பூவே
பாடகமே யென்றனைய பல்கலனும் யாமணிவோம்
ஆடை உடுப்போம்; அதன்பின்னே பாற்சோறு
மூட நெய் பெய்து முழங்கை வழிவாரக்
கூடியிருந்து குளிர்தேலோர் எம்பாவாய்.

திரு‌ப்பாவை பாசுரம் 28

கறவைகள் பின்சென்று கானம்சேர்ந்து உண்போம்!
அறிவொன்றும் இல்லாத ஆய்க்குலத்து உன்தன்னைப்
பிறவி பெருந்தனை புண்ணியம் யாமுடையோம்;
குறைவொன்றும் இல்லாத கோவிந்தா! உன்தன்னோடு
உறவேல் நமக்கு இங்கு ஒழிக்க ஒழியாது
அறியாத பிள்ளைகளோம் அன்பினால் உன் தன்னைச்
சிறுபேர் அழைத்தனவும் சீறி அருளாதே,
இறைவா! நீ தாராய் பறையேலோர் எம்பாவாய்.

திரு‌ப்பாவை பாசுரம் 29

சிற்றஞ் சிறுகாலே வந்துன்னைச் சேவித்து உன்
பொற்றாமரை யாடியே போற்றும் பொருள்கேளாய்:
பெற்றம்மேய்த்துண்ணும் குலத்தில் பிறந்த நீ
குற்றேவல் எங்களைக் கொள்ளாமல் போகாது;
இற்றைப் பறைகொள்வான் அன்றுகாண் கோவிந்தா!
எற்றைக்கும் ஏழேழ் பிறவிக்கும் உன் தன்னேடு
உற்றோமே ஆவோம்: உனக்கே நாம் ஆட்செய்வோம்;
மற்றைநம் காமங்கள் மாற்றேலோர் எம்பாவாய்.

திரு‌ப்பாவை பாசுரம் 30

வங்கக்கடல் கடைந்த மாதவனைக் கேசவனைத்
திங்கள் திருமுகத்துச் செயிழைய்யார் சென்றிறைஞ்சி
அங்கப் பறை கொண்ட ஆற்றை அணிப்புதுவைப்
பைங்கமலத் தண்தெரியல் பட்டர்பிரான் கோதை சொன்ன
சங்கத் தமிழ்மாலை முப்பதும் தப்பாமே
இங்கிப் பரிசுரைப்பார் ஈரிரண்டு மால்வரைத்தோள்
செங்கண் திருமுகத்துச் செல்வத் திருமாலால்
எங்கும் திருவருள் பெற்று இன்புறுவர் எம்பாவாய்.
 
Status
Not open for further replies.

Latest ads

Back
Top