Life is a dream
By Adhi Sankara Bhagwat Pada
Translated by P.R.Ramachander
By Adhi Sankara Bhagwat Pada
Translated by P.R.Ramachander
(This great stotra was supposed to have been composed by Adhi Sankara when he visited the Subrahmanya temple at Thiruchendur (Holy city of sandal) which is in the sea shore. The Acharya it seems became very emotional and the Lord of Thiruchendur personally approved this great stotra. It is also believed that Lord gave darshana to Adhi Sankara at Thiruchendur)
Sada balaroopapi vignaadri hantri,
Mahadanthi vakthrapi panchasyamaanya,
Vidheendraadhi mrugya ganesabhidha may,
Vidathaam sriyam kaapi kalyana murthy.
Let Him who is called the giver of good things,
Who though forever looks like a small child,
Powders mountains of great obstacles,
Who though having a huge elephants head,
Is much respected by Lord Shiva,
Who is being searched by Gods like Brahma,
And who is called the lord of Ganas,
Bless me with great prosperity.
(The first sloka is a prayer to Lord Ganapathi to help to complete this venture of writing a prayer to Lord Subramanya)
Na janaami sabdham, Na janaami cha artham,
Na janami padyam, Na janami gadhyam,
Chideka shadaasyaa hrudhi dyothathe may,
Mukhanthissaranthe giraschapi chithram.
Though I do not know words,
Nor the meanings of words,
Nor the form of prose or verse,
The six headed one shines in my heart,
And wonder of wonders,
Words flow from my heart without a stop,
And make a pretty picture using words.
Mayurathi roodam Maha vakhya goodam,
Manohari deham, mahas chitha geham,
Mahee deva devam, maha Veda bhavam,
Maha deva balam, Bhaje loka palam.
I sing the praise of that protector of the world,
Who rides on a peacock,
Who is the meaning of great Vedic sayings,
Who has a very pretty mien,
Who resides in the minds of great ones,
Who is the god of all gods,
Who is the tenor of the Vedas,
And who is the great son of Lord Shiva.
Yada sannidhanaam gatha maanaava may,
Bhavaambhodhi paaram gathaasthe thadaiva,
Ithi vyanjayan Sindhu there ya asthe,
Thameede pavithram Para shakthi puthram.
I sing the praise of that pure son of the great Shakthi,
Who sits in the end of all seas and tells,
“Once you come in front of me,
You have crossed the ocean of painful day- to- day life.”
(Lord Subrahmanya has a temple in a place called “Thiruchendur”, which is situated in the beech at the end of India. The waves of the ocean keeping on beating the outer walls of this temple.)
Yadabhdhe stharanga layam yanthi thunga,
Sthadivaa pada sannidhou sevathaam may,
Sadaa bhavaye hruthsaroje guham thaam.
Like the waves of the sea, beating on the shore,
Becomes weakened and disappears.
The worries of Him, who visits his temple,
Disappears in to small dusts,
And so I make the great Lord Subramanya,
Reside in the lotus of my heart always.
Girou mannivase Nara yea dhirooda,
Sthada parvathe sarvadha thedhirooda,
Itheeva broovan gandha sailathi rooda,
Sa devo mudha may sada Shanmukhosthu.
“He who climbs to my mountain abode,
Feels that he has climbed the greatest mountain,”
So says the God who lives on the sandal mountain,
And let him offer me perennial protection.
(Lord Subramanya has very many temples built on the mountain top)
Mahaabhodhi theere maha papachore,
Muneendranukoole sugandhakhya shaile,
Guhayaam vasantham swabhasa lasantham,
Janaarthim harantham srayamo guham tham.
That Guha, the stealer of all sins in the banks of the ocean,
Who resides in caves of Sandal Mountain,
For the sake of his sage devotees.
Who shines because of his own light,
Who kills the sorrows of all people,
Is being sought of as the refuge.
Lasad Swarna gehe nrunaam kaamadhohe,
Sumasthoma sanchanna manikya manche,
Samudhyath sahasrarka thulya prakasam,
Sada bhavaye karthikeyam suresam.
I always worship that lord of all devas,
Who was looked after by Karthika maidens,
Who fulfills the wishes of all people,
Who is covered by mountains of flowers,
When he sits on his throne of gems and rubies,
In his residence of Gold,
And looks like light of thousands of suns.
Ranadwamsake manjule athyantha sone,
Manohari lavanya peeyusha poorne,
Mana shat padho may bhava klesa thaptha,
Sada modathaam skanda they pada padma.
Let my mind which is like a bee,
Burdened with the sorrows of this life,
Hover round thine lotus like feet, Skanda,
Which are adorned by anklets,
Which are of pretty red color,
Which steal my mind,
And which are full of the nectar of prettiness.
Suvarnaabha divya ambarair basa maanaam,
Kwanath kinkini mekhala shobhamaanaam,
Lasadhema pattena vidhyotha maanaam,
Katim bhavaye skanda thedeepya maanaam.
Oh, Skanda, I meditate on your waist,
Which is covered by golden sacred cloth,
Which has a belt with tingling bells,
And which has glistening and glittering belt.
Pulindesa kanya ghanaa bhoga thunga,
Sthanalingana aasaktha kasmeera ragam,
Namasyanyaham tharakare thavora,
Swa bakthavane sarvadhaa sanuragam.
Salutations to thee, of slayer of Tharaka,
When in passionate embrace of the busts,
Of the daughter of the hunter,
Which are very dense and high,
Your chest gets the red color of the saffron,
And to your devotees dear to you,
It is the sign of your love to them.
Vidhow Knuptha dandaan, swaleela druthaandaan,
Nirasthebha sundaan, dwishath kala dandaan,
Hathedraari shandaan, jagat thrana soundaan,
Sadaa they prachandaan, srayee bahu dandan.
Oh Lord Subramanya,
I meditate on your long arms
Which punished Lord Brahma,
Which playfully carried the entire universe,
Which are longer than the trunk of the elephant,
Which are like the bolt of the God of death to your enemies,
Which killed the collection of Asuras,
Which are capable of taking care of the world,
And which are extremely strong.
Sadaa Saradaa shanmugangaa yadisu,
Samudhyantha eva sdithascheth samanthaath,
Sada poorna bimbaa, kalangaischa heena,
Sthadha thwanmukhaanaam bruve skanda samyam.
If six faces of moon which are full,
And which are without blemish,
Shine together and permanently,
Then Oh, Skanda, They can possibly be told,
To be of some comparison to you.
Sphuran manda hasai sahamsaani chanjal,
Kadakshavaleem brunga sangojjwalani,
Sudhasyandhee bimbaadaraneesa soono,
Oh son of the Lord, I see thine six lotus like faces,
Shining like a group of swans,
With the rising pretty smiles,
With your side long glances,
Flowing like a bevy of bees,
And thine blood red lips,
With ever flowing nectar.
Visaaleshu karnanthabheer geshwajasram,
Mayeeshat kadaksha sakrud pathithasched,
Bhavethey daya sheela kaa naama hani.