The hoax about 'yAdum UrE yAvarum kELir'
KaNiyan pUngkunRanAr, the author of this famous verse (no.192 in puranAnURu), was an astrologer (as indicated by the title kaNiyan in his name), who is capable of computation of the state of affairs of people and places, with his ability to see into the past, present and future.
In this famous verse, his statement 'yAdum UrE yAvarum kELir' is usually touted to mean 'all the places are my domicile, all the people are my relatives', and eulogize this verse as proclaiming universalism, like another famous hoax 'vasudeva kuTumbakam', which in turn is touted as a Vedic truth.
Such interpretation of universalism in the verse is given only by using ONLY the first line of the verse, in total disregard of the purport of the other lines. Here is the actual meaning of the verse, in the context of Hindu religion, which is the message of the astrolger-poet:
கணியன் பூந்குன்றனார், புறநானூறு 192
யாது மூரே யாவருங் கேளிர்
தீது நன்றும் பிறர்தர வாரா
நோதலுந் தணிதலு மவற்றோ ரன்ன
சாதலும் புதுவ தன்றே வாழ்தல்
இனிதென மகிழ்ந்தன்று மிலமே முனிவின் 5
இன்னா தென்றலு மிலமே மின்னொடு
வானந் தண்டுளி தலைஇ யானாது
கல்பொரு திரங்கு மல்லற் பேர்யாற்று
நீர்வழிப் படூஉம் புணைபோ லாருயிர்
முறைவஇப் படூஉ மென்பது திறவோர் 10
காட்சியிற் றெளிந்தன மாகலின்மாட்சியிற்
பெரியோரை வியத்தலு மிலமே
சிறியோரை யிகழ்த லதனினு மிலமே
kaNiyan pU~nkunRanAr, puRa~nAnURu 192
yAdu mUrE yAvaru~g kELir
tIdu ~nanRum piRartara vArA
~nOdalu~n taNidalu mavaRRO ranna
sAdalum puduva tanRE vAzhdal
inidena magizh~ndanRu milamE munivin 5
innA tenRalu milamE minnoDu
vAna~n thaNDuLi talaii yAnAdu
kalporu tira~ggu mallaR pEryARRu
~nIrvazhip paDUum puNaipO lAruyir
muRaivazip paDUu menbadu tiRavOr 10
kATchiyiR ReLi~ndana mAkalinmATchiyiR
periyOrai viyatthalu milamE
siRiyOrai yigazhda ladaninu
Meaning
Here is the rough English translation of the right interpretation of the verse as given by the Tamizh scholar shrI K.V.Balasubramanian, which is the official version posted in the Tamil Virtual University, here:
"Poem 192 emphasizes a truth that is central to Hindu philosophy. This poem is written by Kanian Poongundranar. The poet stresses the fact that we reap what we sow. The joys and sorrows of our lives are of our own making."
puranaanooru
• 01. For (people like) us, all the places are our domicile and all the people are relatives (because I may be born anywhere in any family in my next birth--compare ParamahaMsa YogAnanda's narration of the afterlife of his guru Yukteshvar, in the book 'Autobiography of a Yogi').
• 02-04. Good and bad do not arise for us, as if they are given by others (they arise, on the other hand, by our own actions). Similar is suffering and relief therefrom, (they happen because of our karma). Death is not new to this world (it is there right from the day the embryo appears in the womb).
• 05-06. Therefore, we do not celebrate life as sweet, nor consider it as misery and hate it.
• 06-07. The rain comes with lightning (of intense heat) in cold drops, which gather and gush into wild streams, rolling the stones along its way.
• 09-11. The seers of wisdom assert that like a raft caught in the waters of that great river, the soul is caught in the currents of destiny. We are clear in that knowledge of the wise.
• 12-13. Therefore, we neither wonder at and adore the great, nor despise and blame the small and poor.
Ref: purananooru
The hoax about 'vasudeva kuTumbakam'
Check the links in this post for this topic:
The hoax called Vasudhaiva Kutumbakam - Hindu Dharma Forums
**********
KaNiyan pUngkunRanAr, the author of this famous verse (no.192 in puranAnURu), was an astrologer (as indicated by the title kaNiyan in his name), who is capable of computation of the state of affairs of people and places, with his ability to see into the past, present and future.
In this famous verse, his statement 'yAdum UrE yAvarum kELir' is usually touted to mean 'all the places are my domicile, all the people are my relatives', and eulogize this verse as proclaiming universalism, like another famous hoax 'vasudeva kuTumbakam', which in turn is touted as a Vedic truth.
Such interpretation of universalism in the verse is given only by using ONLY the first line of the verse, in total disregard of the purport of the other lines. Here is the actual meaning of the verse, in the context of Hindu religion, which is the message of the astrolger-poet:
கணியன் பூந்குன்றனார், புறநானூறு 192
யாது மூரே யாவருங் கேளிர்
தீது நன்றும் பிறர்தர வாரா
நோதலுந் தணிதலு மவற்றோ ரன்ன
சாதலும் புதுவ தன்றே வாழ்தல்
இனிதென மகிழ்ந்தன்று மிலமே முனிவின் 5
இன்னா தென்றலு மிலமே மின்னொடு
வானந் தண்டுளி தலைஇ யானாது
கல்பொரு திரங்கு மல்லற் பேர்யாற்று
நீர்வழிப் படூஉம் புணைபோ லாருயிர்
முறைவஇப் படூஉ மென்பது திறவோர் 10
காட்சியிற் றெளிந்தன மாகலின்மாட்சியிற்
பெரியோரை வியத்தலு மிலமே
சிறியோரை யிகழ்த லதனினு மிலமே
kaNiyan pU~nkunRanAr, puRa~nAnURu 192
yAdu mUrE yAvaru~g kELir
tIdu ~nanRum piRartara vArA
~nOdalu~n taNidalu mavaRRO ranna
sAdalum puduva tanRE vAzhdal
inidena magizh~ndanRu milamE munivin 5
innA tenRalu milamE minnoDu
vAna~n thaNDuLi talaii yAnAdu
kalporu tira~ggu mallaR pEryARRu
~nIrvazhip paDUum puNaipO lAruyir
muRaivazip paDUu menbadu tiRavOr 10
kATchiyiR ReLi~ndana mAkalinmATchiyiR
periyOrai viyatthalu milamE
siRiyOrai yigazhda ladaninu
Meaning
Here is the rough English translation of the right interpretation of the verse as given by the Tamizh scholar shrI K.V.Balasubramanian, which is the official version posted in the Tamil Virtual University, here:
"Poem 192 emphasizes a truth that is central to Hindu philosophy. This poem is written by Kanian Poongundranar. The poet stresses the fact that we reap what we sow. The joys and sorrows of our lives are of our own making."
puranaanooru
• 01. For (people like) us, all the places are our domicile and all the people are relatives (because I may be born anywhere in any family in my next birth--compare ParamahaMsa YogAnanda's narration of the afterlife of his guru Yukteshvar, in the book 'Autobiography of a Yogi').
• 02-04. Good and bad do not arise for us, as if they are given by others (they arise, on the other hand, by our own actions). Similar is suffering and relief therefrom, (they happen because of our karma). Death is not new to this world (it is there right from the day the embryo appears in the womb).
• 05-06. Therefore, we do not celebrate life as sweet, nor consider it as misery and hate it.
• 06-07. The rain comes with lightning (of intense heat) in cold drops, which gather and gush into wild streams, rolling the stones along its way.
• 09-11. The seers of wisdom assert that like a raft caught in the waters of that great river, the soul is caught in the currents of destiny. We are clear in that knowledge of the wise.
• 12-13. Therefore, we neither wonder at and adore the great, nor despise and blame the small and poor.
Ref: purananooru
The hoax about 'vasudeva kuTumbakam'
Check the links in this post for this topic:
The hoax called Vasudhaiva Kutumbakam - Hindu Dharma Forums
**********