• Welcome to Tamil Brahmins forums.

    You are currently viewing our boards as a guest which gives you limited access to view most discussions and access our other features. By joining our Free Brahmin Community you will have access to post topics, communicate privately with other members (PM), respond to polls, upload content and access many other special features. Registration is fast, simple and absolutely free so please, join our community today!

    If you have any problems with the registration process or your account login, please contact contact us.

Hanumath Sthuthi

Status
Not open for further replies.

praveen

Life is a dream
Staff member
Hanumath Sthuthi


Translated by P.R.Ramachander


Here is the translation of another garland of prayers to Anjaneya.Please note that this contains most of the slokas listed under Aanjaneya sthothra which is translated separately.

Goshpadi krutha vaareesham masaki krutha rakshasam,
Ramayana maha mala rathnam Vande anilathmajam,

I pray to him who is born to the God of wind.
Who made the king of lakes look like the hoof of a cow,
Who made the great Rakshasas look like simple mosquitoes,
And who I pray to him who is born to the God of wind.
Is the great jewel in the great garland of the story of Rama,

Yatra yatra Raghu nada keerthanam,
Thathra thathra krudha masthakanjalim,
Bhashpa vari pari poorna lochanam,
Maruthim namatha Rakshasanthakam.

I pray and salute the son of wind god,
Who brought to end the rakshasas,
Who is always present with eye full of tears,
With head bowed in veneration,
Wherever the praise of Lord Rama is sung

Aanjaneya madhi patalananam,
Kanchanadri kamaneeya vigraham,
Parijatha tharu moola vasinam,
Bhavayami bhava mana nandanam,

I bow before the darling son of the god of wind,
Who is the son of Anjana,
Who is great among killers of ogres,
Who is like a golden mountain,
Who is handsome to look at,
And who lives near the roots of Parijatha tree,

Mano javam, maruda thulya vegam,
Jithendriyam buddhi matham varishtam,
Vatha atmajam vanara yudha mukhyam,
Sree Rama dootham sirasa namami.

I bow my head and salute the emissary of Rama,
Who has won over his mind,
Who has similar speed as wind,
Who has mastery over his organs,
Who is the greatest among knowledgeable,
Who is the son of God of wind,
And who is the chief in the army of monkeys

Budhir balam yaso dhairyam nirbhayathwam arokadha,
Ajadyam vak paduthwancha hanumath smaranath bhaveth.
He who meditates on Lord Hanuman,
Would be blessed with knowledge, strength,
Fame, courage, fearlessness, health,
Tirelessness and mastery over words

Anjananandanam veeram , janaki soka nasanam,
Kapeesam aksha hantharam vande lank bhayangaram.

My salutation to the terror of Lanka,
Who is the darling baby of Anjana,
Who is killer of all sorrows of Janaki,
Who is the god of all monkeys,
And who is the killer of Aksha,
 
Status
Not open for further replies.
Top
Thank you for visiting TamilBrahmins.com

You seem to have an Ad Blocker on.

We depend on advertising to keep our content free for you. Please consider whitelisting us in your ad blocker so that we can continue to provide the content you have come here to enjoy.

Alternatively, consider upgrading your account to enjoy an ad-free experience along with numerous other benefits. To upgrade your account, please visit the account upgrades page

You can also donate financially if you can. Please Click Here on how you can do that.

I've Disabled AdBlock    No Thanks