• This forum contains old posts that have been closed. New threads and replies may not be made here. Please navigate to the relevant forum to create a new thread or post a reply.
  • Welcome to Tamil Brahmins forums.

    You are currently viewing our boards as a guest which gives you limited access to view most discussions and access our other features. By joining our Free Brahmin Community you will have access to post topics, communicate privately with other members (PM), respond to polls, upload content and access many other special features. Registration is fast, simple and absolutely free so please, join our community today!

    If you have any problems with the registration process or your account login, please contact contact us.

Desi-Comedy

  • Thread starter Thread starter s007bala
  • Start date Start date
Status
Not open for further replies.
yup

hi sb,
namaskarams, I like Russel very much....last time i saw nice comedy
about indian/south asian....he himself south asian from canada.

Regards
tbs

hi tbs

lol this guy is simply awesome.My whole family is a big fan.I will definitely take all my family members if he comes near my city.

sb:grouphug:
 
Poison Bush

I tried to understand the moniker of Shri Nacchinarkiniyan,so i split it as Nacchinar Kiniyan ;Nacchinar,i thought is a tamil word,thinking it must be a saint,something like Alwar,Sundarar...written in pathipakam...as Shri Nacchinarkiniyan is a spiritual person,as its obvious in his superlative writings,.....instead the google search yielded

http://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Fish Poison Bush.html

Common name: Fish Poison Bush, Balsam tree • Tamil: Nacchinar • Malayalam: Nanju • Kannada: Mukuthi, Rami
Botanical name: Gnidia glauca Family: Thymelaeaceae (Daphane family)

Kiniyan yielded some punjabi

Rama Rama.....what a comedy.Again i am just jesting around,plz do not get offended....Shri Nacchinarkiniyan can you plz explain your name?

sb

:):dizzy::roll:
 
Am not conversant with tamil grammar, but just a wild guess... hope learned members would overlook my zest...

Nacchu could mean poison...

Manadhil nacchu ullavar nacchinar...

Avargalukkum (adhavadhu nacchu ullavargalukkum) iniyavanaai (nallavanaai) yaar irukargalo, avargal nacchinarkiniyan (nacchinar+ku+iniyavan)

So in addition to extending goodness to good souls, a "Nacchinarkiniyan" extends it to the "Nacchu" guys too...
If I have murdered Tamil grammar in any way, my heartfelt apologies...:peep:
 
Last edited:
correct

Shri Subramaniam

Makes sense.Dunno abt grammar.I got 35/100 in Tamil.Pass Mark.My professor was so extremely relieved that i passed.Paavam Sir,Mandai Kaanchu Poi,Vazhukkai ya aayiduthhu!!!

Hope Shri Nacchinarkiniyan would also reply.I actually saw what you did to my id,sort of made me think.I think MM,Nacch...KRS,Kunjuppu,HH,tbs,......all here are really very knowledgeable with so much of kindness.Thanks.

sb

:)
 
Last edited:
Shri Subramaniam

Makes sense.Dunno abt grammar.I got 35/100 in Tamil.Pass Mark.My professor was so extremely relieved that i passed.Paavam Sir,Mandai Kaanchu Poi,Vazhukkai ya aayiduthhu!!!

Hope Shri Nacchinarkiniyan would also reply.I actually saw what you did to my id,sort of made me think.I think MM,Nacch...KRS,Kunjuppu,HH,tbs,......all here are really very knowledgeable with so much of kindness.Thanks.

sb

:)


respected sb

thank you so much

regards
tbs
 
நச்சினார்க்கினியன் - http://www.thevaaram.org/thirumurai_1/ani/06aaraaichi17.htm

இச்சையால் மலர்கள் தூவி இரவொடு பகலும் தம்மை
நச்சுவார்க் கினியர் போலும் நாகஈச் சரவனாரே
(தி. 4. . 66 பா. 1)
என்ற பகுதியில், நச்சுதல் என்ற சொல்லைக் காணலாம். நசை - நச்சு - நச்சினார் - நச்சினார்க்கு இனியர் என வருவது இச்சொல்; விருப்பம் என்ற பொருள் உடையது. விரும்புவார்க்கு இனியவராய் - கற்ற வர்கள் உண்ணுங்கனியாய் - கற்றவர் விழுங்கும் கற்பகக் கனியாய் உள்ள, இறைவனை நல்ல சொற்களால் நச்சுவார்க்கினியர் என்று போற்றுகின்றார் அடிகள். உளமார விழைதலே நச்சுதல். இச்சை வெறும் ஆசையைக் குறிக்கும் மேம்போக்கான சொல்லாக இருக்க, நச்சுதல் ஆழமான சொல்லாய்ச் சுடர்விடுகின்றது. அதனை அடுத்துப் பெய்து அச்சொல்லினை ஆளும் திறத்தில் முந்துகின்றார் அடிகள்.
 
It sounds good to think it this way too:

நச்சு - விஷம்

நச்சினார் - நஞ்சை உண்டவர் தம் அடியார் - சிவனடியார்

இனியன் - இனியவன்

நஞ்சை உண்ட சிவபிரானின் அடியார்களுக்கு இனியவன் :)

Anyway, Shree Nachinarkiniyan himself would clarify this for us all!
 
Mikka Nunri Jaagratha.Sort of Shri Seshadri did it.

Engal Thanthaya Nadu Enra......

:) sb :)
 
Status
Not open for further replies.

Latest ads

Back
Top