Ayyappa Suprabatham
By
Kaviyur M.V.Narayana Iyer
(Translated in free verse from Malayalam by P.R.Ramachander)
By
Kaviyur M.V.Narayana Iyer
(Translated in free verse from Malayalam by P.R.Ramachander)
This great book was written and published in 1991 by the author with devotion so that the devotees going to the annual pilgrimage to Sabari mala can sing the story and fame our Lord on their way to the sannidhanam.He has dedicated the book to Thakkad Sastha. .The first six verses though written in Malayalam are full of tough Sanskrit words and the rest of the sthothra in mellifluous Malayalam. The transliteration given in English is given, with a full realization that English script is very inadequate to picturise the difficult Malayalam script.
Esaana Vishnu Sambhootha,
Pratha Sandhya Pravarthathe,
Uthishta Kanana vasa,
Kathavyam Loka Sangraham.
Essence of Easwara and Vishnu,
The dawn has awakened in the east.
Please awake, the dweller of forests,
And do thine job of care of us all.
Uthishto uthishta bhoothesa,
Uthishta mahishi hara,
Uthishta dharmam rakshaswa,
Kaler dosha mapakaru.
Awake and awake the God of us all,
Awake the slayer of Mahishi,
Awake, Take care of Dharma,
So that sin vanishes from this world.
Sahyadhri thunga srungeshu,
Ballarkaruna rasmaya,
Pasya Kumkuma varnani,
Kurvanthi divasagame.
In the peaks of Western Ghats,
The baby sun’s orange glow,
Has reached and made it saffron.
Heralding the birth of the day.
Utphulla suma sourabhyam,
Samvahan gandha vaahanam,
Prasaarayathi sarvathra,
Twad yasamsi vasajjana.
The beauty of the forest has awaken,
Carrying the incense of sandal divine,
Spreading all over the world,
Thine grace to bless us all.
Jitha nidhrosi bhagawan,
Jithendriya maha mune,
Uthishta dhyana nidhraya,
Sruyathe thava kathamrutham.
Awake from sleep my Lord,
He who is a victor of senses,
And sage non-compare,
Awake from this spiritual slumber,
And hear thine nectar story divine.
Hemantha santhra hima shubhra dhukoola ramyam,
Sandhyam upaasya nadha pushkaraneesu poorvaam,
Aasthaya mandala thapa soojana padanthi,
Sree bhootha Natha Bhagawan thava suprabhatham.
Dew filled, snow filled holy hours,
To worship the birth of the holy dawn,
To bathe in thine holy streams forever,
King of souls, Oh my Lord, to you a holy and a pleasant morn.
Samsara dukha madhil veenuzhalunna marthyarkku,
Anandavum duritha santhiyum eguvaanayi,
Kaamariyaam Vishnuvil, Shivannu jathanaya,
Sree bhootha Natha Bhagawan thava suprabhatham.
To bestow happiness and to console those,
Who suffer in this sea of sorrow filled world,
You were born, To Easwara the killer of desires,
And to the great Lord Vishnu divine,
King of souls, Oh my Lord, to you a holy and a pleasant morn.
Aa divya jatha sisuvin paripalanathil,
Thalparya methu miyaladhe pithakkal kattil,
Thalli kalangna mathi mohana chit swaroopa,
Sree bhootha Natha Bhagawan thava suprabhatham.
Unable to nurture their divine babe,
Those fathers threw their divine tot,
In the mid of forest, Oh picture of holy soul,
King of souls, Oh my Lord, to you a holy and a pleasant morn.
Vettakku van vana mananjoru Pandalesan,
Daivechayal avide yethi vidarna kannal,
Kori kudichu Mani kanchana kanthirase,
Sree bhootha Natha Bhagawan thava suprabhatham.
In search of fruitful hunt by the grace of God,
Drew the king of Pandala, in deep dark forests dense,
And drank with soulful eyes, thine divine luster,
Brighter than all the diamonds ever known,
King of souls, Oh my Lord, to you a holy and a pleasant morn.
Ambodu kungine eduthadha therilethi,
Kottaramethi nijadhara karambujathil,
Arpicha neramoru punchiri thoogi ninna,
Sree bhootha Natha Bhagawan thava suprabhatham.
Rushed he in soulful haste, in his chariot great,
To his dear darling queen, in his palace fine,
The king with divine babe in his arms,
Who was full of happiness since,
King of souls, Oh my Lord, to you a holy and a pleasant morn.
Santhana labdhi ithu Daiva niyogamennu,
Santhoshamarnnu nrupanum, nrupa pathni thaanum,
Ponkunjinneki kuthugal Mani kanta namam,
Sree bhootha Natha Bhagawan thava suprabhatham.
The babe was a blessing in their childless life,
The king and queen thought him as a divine gift,
And named him with all love-Manikandan,
King of souls, Oh my Lord, to you a holy and a pleasant morn.
Aarum kothikkum azhagum Mani kandan enna,
Perum manogna Mani bhooshana kanthi vaaypum,
Parin asesha mathi modha miyathidunnu,
Sree bhootha Natha Bhagawan thava suprabhatham.
A handsome mien, the entire world yearned,
With a holy stone around his neck,
And with a luster, none in the world dreamed,
Grew the holy babe,
King of souls, Oh my Lord, to you a holy and a pleasant morn.
Randayi vayassu Mani kandannu Ragni pethittu,
Undayi nalloru anujan nava pallavam pol,
Athambiyothu pala leelagal kaatti ninna,
Sree bhootha Natha Bhagawan thava suprabhatham.
When this divine child was two,
The queen mother gave him a kid brother,
To care and to play and to love,
King of souls, Oh my Lord, to you a holy and a pleasant morn.
Bhoo palannu ishtamadhikam Mani kandannu thaan,
Ragnikku thande maganil peruthaam mamathwam,
Vyathyasa methum ariyathe valarnnu vanna,
Sree bhootha Natha Bhagawan thava suprabhatham.
The king loved Manikandan more,
But the queen likes all mothers,
Loved her own child most,
And both little ones knew not this,
King of souls, Oh my Lord, to you a holy and a pleasant morn.
Naal thorum ingane kalichu valanna raja,
Dhanikku madhara Jana valikkum,
Swargeeyamayi oru anubhoothi pagarnna deva,
Sree bhootha Natha Bhagawan thava suprabhatham.
Day in and day out, the little ones played,
And made the hearts of palace glow,
And one and all of the great kingdom beamed,
And bathed in thine divine glow,
King of souls, Oh my Lord, to you a holy and a pleasant morn.
Desathile pramukha pandithare varuthi,
Balarkku nalgi kula vidhyagal Pandalesan,
Aayodhanathil athi naipuniyum varuthi,
Sree bhootha Natha Bhagawan thava suprabhatham.
Called the king the pundits great,
And made both his babes number one,
In all the crafts, arts and games the world ever knew,
King of souls, Oh my Lord, to you a holy and a pleasant morn.
Yellam thiganna magane yuva rajanakki,
Vazhikkuvan arachanullil uracha neram,
Dharangal Handha! Kali Keri yuranju ninnal,
Sree bhootha Natha Bhagawan thava suprabhatham.
The day came marching very soon,
When the king wanted to crown,
His perfect divine son the crown prince,
But alas, the queen was full of misery and ire,
King of souls, Oh my Lord, to you a holy and a pleasant morn.
Kattil kidannavannu rajyamaho vichithram,
Swantham kumarane yozhikku vathendu nyayam,
Evam parangnu chilar eshani kooti polum,
Sree bhootha Natha Bhagawan thava suprabhatham.
To this child left in the forest by some unknown,
What justice is to give the kingdom fine,
Than to his natural born son,
Some wagging tongues needled the queen,
King of souls, Oh my Lord, to you a holy and a pleasant morn.
Dur manthri ekanadha ragni yodothu koodi,
Bhoopande vanchitham udachu thakakuvanayi,
Chindichurachu chila gooda nayangal ravil,
Sree bhootha Natha Bhagawan thava suprabhatham.
The irate queen soon had a consul,
Of a crooked minister great,
And together hatched they a plan in the morn,
To crush to dust, the plans of the king,
King of souls, Oh my Lord, to you a holy and a pleasant morn.
Pithennu Ragni nija sayyayil veenurundal,
Ayyo iyethndu thala vedana ethra theevram,
Vayye sahippathudu ini yennu paranju kenal,
Sree bhootha Natha Bhagawan thava suprabhatham.
In the morrow, rolled the queen in her sweet quilt soft,
“How can I bear this head ache great “, she moaned and cried,
“No, I will die of this pain than suffer”,
King of souls, Oh my Lord, to you a holy and a pleasant morn.
Vannan bhishagwaran alladhi koorma bhudhi,
Chonnan aneka parisodhanagalkku sesham,
“Rogam samipadhinnu vyagra payassu venam,”
Sree bhootha Natha Bhagawan thava suprabhatham.
Came there a great doctor, with sharpest brain,
And did he several tests great and hard,
And told he that this ache has only one cure,
The fresh milk from the tigress wild,
King of souls, Oh my Lord, to you a holy and a pleasant morn.
Sthambichu ninnu nrupanum Nrupa manthrimaarum,
Sevichu ninna nija bruthyarum onnu pole,
Chindichurachu chila sandhwana vaaku chonna,
Sree bhootha Natha Bhagawan thava suprabhatham.
Stood like pillars strong the king and his court fine,
And those aids of the palace fine,
Consoled the king with words sweet,
And there was no answer at sight to the problem great,
King of souls, Oh my Lord, to you a holy and a pleasant morn.
Ottum vishadam arudu achannu, gnan idha poyi,
Kattil kadannu puli dhugdham eduthu poraam.
Villum sarngalum eduthudane thiricha,
Sree bhootha Natha Bhagawan thava suprabhatham.
“My papa should never be sad”, said the divine babe,
“I will bring the tigress milk from the forests dense”,
And took he his bows and arrows and left,
King of souls, Oh my Lord, to you a holy and a pleasant morn.
Pimbe ayacha padayaligal kattil ethum.
Mumbe oru eetha nari thaan mudugil kareri,
Sambranthi ulavakki aduthu vanna,
Sree bhootha Natha Bhagawan thava suprabhatham.
Ere the soldiers for help could reach the forest dense,
Returned he riding a tigress which had a cub,
And with fear and wonder in all the on looking crowd,
King of souls, Oh my Lord, to you a holy and a pleasant morn.
Ayyo vilichu janam okke virandu panju,
Kayyode nee puliye vittayakkuga unni yennu,
Chollichu ragniyude chembu theliyicha balan,
Sree bhootha Natha Bhagawan thava suprabhatham.
“Oh God Oh God” shouted the hysteric crowd,
“Leave now, our little babe this tigress now,”
Told the queen and her fake drama was known,
King of souls, Oh my Lord, to you a holy and a pleasant morn.