• Welcome to Tamil Brahmins forums.

    You are currently viewing our boards as a guest which gives you limited access to view most discussions and access our other features. By joining our Free Brahmin Community you will have access to post topics, communicate privately with other members (PM), respond to polls, upload content and access many other special features. Registration is fast, simple and absolutely free so please, join our community today!

    If you have any problems with the registration process or your account login, please contact contact us.

சம்ஸ்கிருதத்துக்கு உயிர் இருக்கிறதா?

Status
Not open for further replies.
சம்ஸ்கிருதத்துக்கு உயிர் இருக்கிறதா?

20120305_periyava.jpg


Is Sanskrit dead
or alive ? by S Swaminathan

சம்ஸ்கிருதம் இறந்த மொழியா? இந்தக் கேள்விக்கு காஞ்சி மஹா சுவாமிகள் இரண்டு பதில்கள் தந்தார். ஒன்று சொற்பொழிவில் தந்தார். இன்னொன்று செயலில் தந்தார்.

சொற்பொழிவு (12-10-1932-ல் சென்னையில் ஆற்றிய சொற்பொழிவு)

நம்முடைய மதம் எப்படிப் பொது மதமோ அது போல ஸம்ஸ்க்ருதம் பொதுப்பாஷை. அதற்கும் ஊர் இல்லை.தெலுங்கு, தமிழ், இந்துஸ்தானி முதலியவற்றிற்குத் தேசம் உண்டு. ஸம்ஸ்க்ருதத்துக்குத் தேசமே இல்லை. இந்த ஸம்ஸ்க்ருதத்தைச் செத்துப்போன பாஷை என்று சிலர் சொல்லுகிறார்கள்.

எங்கள் அம்மாவுக்கு எனக்கு முன் ஒரு குழந்தை இருந்தது. அவள் ஒரு ஞானி. அந்தக் குழந்தை செத்துப் போய்விட்டது. அதற்காக அவள் அழவில்லை. அம்மாவுக்கு என்னிடம் நிரம்பப் பிரியம். ஒரு நாள் நான் அவளைப் பார்த்து, “ அம்மா பெரியவன் செத்துப் போனதற்கு நீ அழவில்லை; நான் செத்துப் போனால் அழுவாயோ மாட்டாயோ?” என்று கேட்டேன் “நீயும் அவனைப் போல பிள்ளைதானே; அவன் உடம்பில் செத்துப் போனான், நீ மனசில் செத்துப் போ” என்றாள். செத்துப்போன மனசை உடையவனாக வேண்டும் என்பது அவள் எண்ணம். அந்த மாதிரிதான் ஸம்ஸ்க்ருதம் செத்துப் போயிற்று.

தனக்கு என்று ஒரு இடம் இருந்தால் பயம் இருக்கும். எல்லாம் தன்னுடைய இடமாக இருப்பது ஸம்ஸ்க்ருதம் . இப்பொழுது லோகத்திலுள்ள பாஷைகள் எல்லாவற்றிலும் ஸம்ஸ்க்ருதம் கலந்திருக்கிறது. அவற்றில் பெரும்பலானவை ஸம்ஸ்க்ருதத்திலிருந்து உண்டானவை. நாம் பேசும் தமிழில் எவ்வளவோ ஸம்ஸ்க்ருத வார்த்தைகள் கலந்திருக்கின்றன. தமிழ் செய்யுளாக இருந்தால் அதற்கு உரை ஸம்ஸ்க்ருதம் ஸம்பந்தம் உடையதாக இருக்கிறது. குற்றம் என்ற தமிழ் வார்த்தைக்கு, தோஷம் என்று ஸம்ஸ்க்ருதத்தில் அர்த்தம் சொல்லுகிறோம். தேச பாஷையிலுள்ள கடினமான சொற்களுக்கு ஸம்ஸ்க்ருத வார்த்தைகளால் அர்த்தம் சொல்லி விளங்க வைக்கிறோம்.

சாவு என்பது என்ன? எதற்குச் சாவு உண்டு? உடம்புதானே சாகிறது. அது உயிரோடு இருக்கிறது. பின்பு சாகிறது. உயிர் இல்லாதபோது அது செத்துப் போகிறது. உயிருக்கு மற்றோர் உயிர் ஏது? அது எப்பொழுதும் செத்ததுதான். ஸம்ஸ்க்ருதம் எல்லா பாஷைக்கும் உயிராக இருக்கிறது.
இத்தகைய நமது மதமும் பாஷையும் லோகம் முழுவதும் பரவியிருந்தன. நமது மதத்துக்கு வேதம் பிரமாணம். எல்லா மதமும் நம்முடைய மதங்களே. எல்லாம் சேர்ந்து மறுபடியும் ஒன்றாகிவிடலாம். அஹம்பாவம் இல்லாமல் அன்பொடே சொன்னால் எல்லோரும் நமது வார்த்தையை ப்ரியமாகக் கேட்பார்கள். மனஸும் ஒன்றாகும். அப்பொழுது இந்த மதம் பழையபடி அகண்டமான மதமாக ஆகும்”--- சுவாமிகள் உரை

செயல் வீரர்

அன்போடெ சொன்னால் எல்லோரும் நமது வார்த்தையை ப்ரியாமாகக் கேட்பார்கள்- என்று சொன்ன சுவாமிகள் அன்போடு சொல்லி உலகம் முழுவதையும் சம்ஸ்கிருதத்தைக் கேட்கச் செய்தார்.1966 ஆம் ஆண்டில் ஐ.நா.சபையில் அவருடைய ஸம்ஸ்க்ருதப் பாடலை திருமதி எம்.எஸ் சுப்புலெட்சுமி பாடியபோது உலகம் முழுதும் ஸம்ஸ்க்ருதம் ஒலித்தது. இன்று மீண்டும் மீண்டும் அந்தப் பாடல் உலகம் முழுதும் ஒலித்துக் கொண்டிருக்கிறது. ஸம்ஸ்க்ருதத்துக்கு அழிவே கிடையாது என்று சுவாமிகள் சொன்னது சத்தியமான வாக்கு. அரசியல்வாதிகள், வரலாற்று அறிஞர்கள் போல வாய்ப் பந்தல் போடாமல் தூய உள்ளத்தால் உலகத்தையே வெற்றிகொண்டார். போரை ஒழித்து உலகம் முழுதும் அன்பு வெள்ளத்தைப் பெருக வைப்போம் என்ற கருத்துடைய அவரது மைத்ரீம் பஜத பாடல் பாரதப் பண்பாட்டின் சாரம் ஆகும்.
காஞ்சி பரமாசார்ய சுவாமிகள் எழுதிய பாடல் இதோ:

மைத்ரீம் பஜத !

மைத்ரீம் பஜத ,அகில ஹ்ருஜ் -ஜேத்ரீம்!

அனைத்துளம் வெல்லும் நேயம் வளர்ப்பீர்!

ஆத்மவதேவ பராநபி பச்யத !

தமைப்போல் மாற்றார் தமையும் காண்பீர்!

யுத்தம் த்யஜத! ஸ்பர்தாம் த்யஜத!

விடுவீர் போரை,ஆதிக்க வெறியை!

த்யஜத பரேஷ்வக்ரமம்--ஆக்ரமணம்!

துறப்பீர் பிறரதைப் பறிக்குந்தீநெறியை!


ஜநநீ ப்ருதிவீ காமதுகாஸ்தே ,

விரும்புவதெல்லாம் தருபவள் புவித்தாய்;

ஜனகோதேவ : ஸகல தயாளு :!

கருணையில் கங்கையாம் எந்தை ஈசன் !

தாம்யத!தத்த !தயத்வம் ஜனதா:!

மாந்தரே! பொறை,கொடை,பரிவு பயில்வீர்!

ச்ரேயோ பூயாத் ஸகல ஜநாநாம் !

பாரினில் யாவரும் மேநிலையுறுவீர்!

(பாடல் லலிதா மித்தல் பிளாக்கில் இருந்து எடுக்கப்பட்டது, நன்றி)

இந்தப் பாடல் வெளியானபோது ஒலிப் பதிவோடு, எம்.எஸ். அவர்கள் காஞ்சி சுவாமிகளைச் சந்தித்து ஆசிபெறச் சென்றார். உனது கியாதி (புகழ்) சூரிய சந்திரர் உள்ள வரை இருக்கும் என்று எம்.எஸ்.ஸை ஆசிர்வதித்தார். அர்த்தம் புரிகிறதா?

சம்ஸ்கிருதமும் காஞ்சி சுவாமிகளின் பெருமையும் எக்காலத்தும் அழியாது.

சூரிய சந்திரர் உள்ள வரை இருக்கும்!

Please read my other articles on Sanskrit: Contact [email protected] or [email protected]
 
சம்ஸ்க்ருதத்துக்கு உயிர் இருக்கிறதா?

அன்புக்கு உயிர் இருக்கிறதா?

ஒளிக்கு உயிர் இருக்கிறதா?

பாசத்துக்கு உயிர் இருக்கிறதா?

காதலுக்கு உயிர் இருக்கிறதா?


சம்ஸ்க்ருதம் ஒரு மொழி. சேதன வஸ்த்து அல்ல. அப்படி இருக்க
அதற்க்கு உயிர் எப்படி இருக்கமுடியும்? சமஸ்க்ருதத்தை பேசும்
சேதனர்கள் வாழும் வரை சம்ஸ்க்ருதம் வாழ்கிறது என்று சொல்லலாம்.

Cheers.
 
உண்மைதான். நம்முடைய அப்பா, அம்மா, தாத்தா, பாட்டி பெயர்கள், கடவுள் பெயர்கள், நாம் பிறந்த ஊர்ப் பெயர்கள் பெரும்பாலும் சம்ஸ்கிருதப் பெயர்கள். நாம் தமிழ் மொழியை தினமும் சம்ஸ்கிருதம் கலந்தே பெச்சுகிறோம். முன்னர் ஒரு மடலில் இருதயம் என்ற சம்ஸ்கிருத சொல்லுக்கு தமிழ்ச் சொல் இருக்கிறதா என்று கேட்டிருந்தேன். இதுவரை யாரும் சொல்லவில்லை. அகராதியிலும் இல்லை. ஆக சம்ஸ்கிருதம் இல்லாமல் வாழ முடியாது. ஒரு வேளை வீம்புக்காக ஆங்கிலச் சொற்களை அதிகம் கலந்து சம்ஸ்கிருதத்தைத் தவிர்க்க முயலலாம். ஆக இந்துக்கள் உள்ளவரை, இந்தியா உள்ள வரை,கோவிலகள் உள்ளவரை, தேவாரம், திருவாசகம், திவ்வியப் பிரபந்தம் உள்ளவரை சம்ஸ்கிருதம் அழியாது. இவை அனைத்திலும் ஏராளமான சம்ஸ்கிருதச் சொற்கள் உள்ளன. ஆயினும் நாமாக மனமுவந்து நம் மொழியைக் கற்றுக் கொண்டு அர்த்தம் புரிந்து சடங்குகளைச் செய்துவந்தால் நல்லது.
 
In that sense Sanskrit is like Latin and Greek. Latin lives a lot in English, French, Spanish and other languages through words keeping their integrity or slightly modified. Even today many of us quote Latin maxims to show our scholarship. It is the same with Sanskrit. Most people don't understand the slokhams in Sanskrit. Likewise in Catholic churches when the mass is conducted in Latin most people don't understand. It is all changing now---the masses are conducted in local languages (including India). It is time to recognize that neither of these two languages can be resuscitated in their original form. They have mixed themselves with the existing languages. So there is nothing to feel regretful at all.
 
>>முன்னர் ஒரு மடலில் இருதயம் என்ற சம்ஸ்கிருத சொல்லுக்கு தமிழ்ச் சொல் இருக்கிறதா என்று கேட்டிருந்தேன். இதுவரை யாரும் சொல்லவில்லை. அகராதியிலும் இல்லை.<<

Would you accept
நெஞ்சுப்பை? Pl don't discount it offhand. Although lungs could also qualify for the same terminology, there are two lungs while there is only one heart. Still just like "nARkAli" represents only a chair although anything with 4 legs can qualify for that word, I would say நெஞ்சுப்பை comes closest to hrudayam.
 
Now that I recognize your expertise in Thamizh and Sanskrit, I like you to answer this question.

Is "meenAkshi" a purely Sanskrit word or just a blend of Thamizh "meen" and Sanskrit "Akshi"? As you know the Pandyas had the meen kodi from sangam period. Post-sangam there have been admixture with Sanskrit words in Thamizh mainly due to Buddhist and Jain influences. But in sangam period Thamizh existed by itself without importation from Sanskrit.

In Sanskrit the word "matsya" is used for fish. Is it possible that the word "meen" migrated to Sanskrit from Thamizh in the post-sangam period similar to the exchange of Sanskrit scholars from the north? I know Kalidasa uses the word "meenO" in Raguvamsam. But that was in the Gupta period much later than the sangam period.
 
Last edited:
Dear Mahakavi

My answer to your two questions:

1.Nenju, Ullam, Maarbu all wont have the meaning of HEART which is an internal part in our body.
If some has an heart attack you can say Maaradaippu in Tamil. If he has heart transplant you cant use any of the above Tamil words.

In short, Tamil scholars accepted lot of Sanskrit words without any hesitation or hatred. Ancient Tamils were great, cultured and practical.They used the word KAMA in hundreds of places in Sangam Literature without any hesitation.It is also a Sanskrit word.

2.MEENAKSHI
Meen is a controversial word. Some scholars say that they have borrowed it from Dravidians. They said that about NEER=WATER as well. But I have proved scholars were wrong by pointing to the Greek word NEREIDS for water nymphs in my articles. Regarding Meen=Fish we dont have any Indo European word to say that it is of Sanskrit origin.

But I am going to prove in course of time Tamil and Sanskrit evolved from the same root/source. I am not the first person to say this. Lot of scholars have already said it. If I prove it then that would explain Iruthayam=heart, meen=fish etc.

Soviet and Israel linguists have gone one step forward and say you can find similarities between any two languages in the world because our fore fathers lived under one roof at one time (The Tower of Babel story in Bible). That is correct.

When Mrs Padma Subramaniam went to Australia and saw an aborigines dance organised for her by the government, she noticed 20 to 25 Tamil words in an hours time in the aborigines language.When I was a Senior Sub Editor on Dinamani, Madurai we published it as a boxed news item. So it is true we all were under one roof and retain many words which our forefathers spoke thousands of years ago.
 
சம்ஸ்கிருதத்துக்கு உயிர் இருக்கிறதா?

ஒரு மொழிக்கு உயிர் இருக்கிறதா என்ற கேள்வியே தவறானது . . நமக்கு அந்த மொழி தெரியுமானால் அம்மொழியின் உயிர் துடிப்பு தெரியும் .
தாய் மொழியிலேயே பல பண்டைய சொற்களுக்கு நமக்கு சரியான அர்த்தம் தெரிவதில்லை அதனால் அச்சொற்கள் இறந்து விட்டன என்று சொன்னால் நம்முடைய அறிவின்மைதான் வெளிப்படும் . ஆக எந்த மொழியும் அதை அறிந்தவர்கள் உள்ளவரை அழியாது .
ப்ரஹ்மண்யன்,
பெங்களூரு.
 
Rather they were mobile! even a small dominant group (not necessarily ruling group) can influence local language.

Yagnavalki smruti warns kings not to influence or meddle with the language and customs of conquered regions; the king must allow the natives to practice their own.

So it is true we all were under one roof and retain many words which our forefathers spoke thousands of years ago.
 
Mr.London Swaminathan's query, as I guess, is - how many of us have interest
in samskrit ? Are we learning the language ?.

The language is alive and vibrant. But, very few students join Samskrit classes.
The parents would like their children to study engineering, electronics. IT etc
so that they will get placement easily with handsome salary. Simple economics.

But I am told that some retired professors have started private classes in various
parts of Madras, funded by some well-meaning people. I think the strength is
about 6 to 8 at each place.

There are some recognised colleges but these are very few. It is just a question
of interest . In our own forum, Renuka has been studying sanskrit ( she is in
Malaysia ).
 
Most of the words spoken in NI is derived from Sanskrit. Urudu itself is a mixture of Sanskrit and Hindustani. Marathi has maximum Sanskrit words. In South too lot of Sanskrit words have been included. Malayalam is supposed to be half Tamil and half Sanskrit. Please find out from earlier posts that a whole village in Karnataka including Hindus, Muslims and Christians irrespective castes, converse in Sanskrit. Life is full troubles and some time or the other we are going to pray or say stotras to appease gods. They are mostly in Sanskrit. When whole of West takes over Sanskrit as a medium of expression, Poonam Pandeys here will shun English! Those who do not belong to any of the above, have killed that language for themselves.
 
Dear Mahakavi

My answer to your two questions:

1.Nenju, Ullam, Maarbu all wont have the meaning of HEART which is an internal part in our body.
If some has an heart attack you can say Maaradaippu in Tamil. If he has heart transplant you cant use any of the above Tamil words.

.

Again nenju, and marbu may be used synonymously. But nenju is very specific for heart. Examples: "the movie nenjil Or Alayam"--- a temple not in your chest but in your heart. Also the expression "nenjil eevu irakkam illaiyA?". Also the song "nenjaththilE nI nEtru vandAy" refers to heart matter---love. Bharathi's "nenjil uramuminRi" refers to feelings that belong in the heart only. "nenjukku needhiyum ..." again refers to a feeling which belongs in the heart.
Thoughts belong in the mind (which is called manasu/manadu) but feelings emanate from the heart. In that respect I consider nenju is heart.
 

எத்தனையோ வடமொழிச் சொற்கள் தமிழில் மாற்றப்பட்டு இருக்கின்றன.

'ஹ்ருதயம்' என்பதன் தமிழ் ஆக்கம் 'இதயம்' அல்லவா?
 
சம்ஸ்கிருதத்துக்கு உயிர் இருக்கிறதா?

Mr.London Swaminathan's query, as I guess, is - how many of us have interest
in samskrit ? Are we learning the language ?.

The language is alive and vibrant. But, very few students join Samskrit classes.
The parents would like their children to study engineering, electronics. IT etc
so that they will get placement easily with handsome salary. Simple economics.

But I am told that some retired professors have started private classes in various
parts of Madras, funded by some well-meaning people. I think the strength is
about 6 to 8 at each place.

There are some recognised colleges but these are very few. It is just a question
of interest . In our own forum, Renuka has been studying sanskrit ( she is in
Malaysia ).

Dear Sri Ranganathan,

I took Sanskrit as my second language in school and continued till my Intermediate Course.
During my student days Sanskrit as a second language was available in all educational
institutions. In Government run Colleges even French, Latin, Arabic and Urdu were available,
if enough students are there. Students took languages for enriching their knowledge, not
for sectarian fights. Interestingly, for pure Tamil B.A there were only four Students and
two lecturers to teach them. (One of them was K.C.Vanmikinathan, brother of K.C.Thyagarajan of
Trichy AIR.).
My wife attended the Spoken Language classes conducted by Samskritha Baharati and spoke
a few lines of conversational piece on stage as well. But it looked so artificial and I was not impressed
much on the results. It is my personal view that Sanskrit is a language well suited for Literature
and scriptures. It is treasure trove of rich knowledge and beauty. It has books on every subject
on earth written by great scholars. One's life time may not be enough to reach even the fringe of
this language.

Now I am spending more time to catch up with Tamil Religious literature, that I have missed during
my student days.
Is it not wonderful to enjoy the beauty of languages by studies instead of spending our time in comparing
with each other ?

Warm Regards,
Brahmanyan,
Bangalore.
 

எத்தனையோ வடமொழிச் சொற்கள் தமிழில் மாற்றப்பட்டு இருக்கின்றன.

'ஹ்ருதயம்' என்பதன் தமிழ் ஆக்கம் 'இதயம்' அல்லவா?

Yes. But many of the Sanskrit words modified into Thamizh were mostly done by brahmins to suit the circumstances that are unique to them. It is like the current day usage of English words mixed in a Thamizh conversation. I have no problem with that. But where there are equivalent words in Thamizh to express the same it has to be recognized whether you use it or not.

The words borrowed may have been required in other languages, especially in the north. With respect to Thamizh the borrowed words were just alternates. No need to depend on them. Thamizh scholars can always give you what the equivalents are. I pointed out "nenju" for heart. Nenju valikkaradu = heart aches. It may not be a heartache (like a heart attack or heart failure, or arrhythmia) but it is similar to "heartburn" which has nothing to do with heart either.
 
Dear Sri Ranganathan,

I took Sanskrit as my second language in school and continued till my Intermediate Course.
During my student days Sanskrit as a second language was available in all educational
institutions. In Government run Colleges even French, Latin, Arabic and Urdu were available,
if enough students are there. Students took languages for enriching their knowledge, not
for sectarian fights. Interestingly, for pure Tamil B.A there were only four Students and
two lecturers to teach them. (One of them was K.C.Vanmikinathan, brother of K.C.Thyagarajan of
Trichy AIR.).
My wife attended the Spoken Language classes conducted by Samskritha Baharati and spoke
a few lines of conversational piece on stage as well. But it looked so artificial and I was not impressed
much on the results. It is my personal view that Sanskrit is a language well suited for Literature
and scriptures. It is treasure trove of rich knowledge and beauty. It has books on every subject
on earth written by great scholars. One's life time may not be enough to reach even the fringe of
this language.

Now I am spending more time to catch up with Tamil Religious literature, that I have missed during
my student days.
Is it not wonderful to enjoy the beauty of languages by studies instead of spending our time in comparing
with each other ?

Warm Regards,
Brahmanyan,
Bangalore.

I am with you on this.
 
Dear Mr.Brahmanyan,

Sir, you are right. In south , we are not able to freely converse in Sanskrit. It
looks odd. Maharashtrians and gujarathis speak in sanskrit fluently. Thinking that
the South Indians do speak sanskrit, they used to talk to me in sanskrit, but I
was not able to match them at all.

Dear Mr.Mahakavi,

You have a nice name - Mahakavi. I am reminded of Kavi Kalidas and his works.There was one Kavi Pradeep , a good poet and singer ( in Hindi ).
 
It is good to know that Sanskrit classes are run in different places. Samkritha Bharati runs postal courses.

I studied five classes from Chitoor Samskrita Pracharini Sabha and Bharatiya Vidya Bhavan. Then I passed five examinations in Bhagavad Gita covering all the 18 chapters.This is also run by B.V Bhavan, Mumbai.
Please join such courses. I am pretty sure Madras, Bangalore Bhavan branches run such courses.

Mr Brahmanyan is right in saying a languaue will not die till the people who know the language live.
But if all the Brahmins study Sanskrit and pass it from one generation to another like they did with the Vedas it wold last for another 1000 years at least.

Going back to Mr Ranganathan's point of children or parents not interested in studying Sanskrit I know a lot of institutions now a days teach Sanskrit along with other normal subjects. Even in my city London, Sanskrit is compulsory in one English school. If we make up our mind to keep it alive, like the Israelites revived Hebrew we can revive it. One Adi Sankara, One Vivekanannda, One Sathya Sai Baba can make big changes in a society. If we believe in it, it will get revived, but to create one such great person we need to continue our traditions.Even if someone agrees with me in principle, I will be very happy.
 
These are some of the online dictionaries one can search to ones heart's content for heart! :)

English to Sinhala and Tamil Online Dictionary from Sri Lanka

(from Srilanka)

Digital Dictionaries of South Asia

(from University of Chicago - a few on line dictionaries)

I think Sri Vikrama and his group had a noble goal (and they have already accomplished) of translating Thiruvacakam to Sanskrit and other languages. His group need a few more eyes to check the translation (which one can do at least sentences each) - In this process we can resurrect learning/understanding Sanskrit. Sri Vikrama's requests may be found here: http://www.tamilbrahmins.com/translations-meanings/9155-thiruvachakam-sanskrit.html
 
Translating Tiruvasagm into Sanskrit requires proficiency in two languages.
I have full confidence in my Tamil.
But my knowledge in Sanskrit is not that good.
I will try to find some one in London.
The Sanskrit department at SOAS,University of London is big.
But they dont know Tamil. If we ask them to translate from English Tiruvasagam, it wouldn't be good.
I know Thevaram and other hymns were translated in to Sanskrit. One key person Savithri, who helped such things died in Chennai a few months ago. So please make sure your translation project is not duplicated by any one else.
 
Sri Vikrama will be able to provide links and other information. From what I see (based on Sri Vikrama's links) Smt Savithri was involved in the translation process. So this is NOT a duplicated effort. (Thiruvacakam translation is part of translation of thevarams as far as I understand)

भाषानुवादकः चेन्नै सावित्री रामकृष्ण:(2011)
भाषानुवाद पुनर्निरीक्षणम् : बङ्गलूरु- स्वामि. कोदण्डरामः(2011)
 
Vaakyakaram vararuchim bhashyakaaram Patanjalim

Paninim sutrakaram ca pranatosmi muni trayam

வாக்யகாரம் வரருசிம் பாஷ்யகாரம் பதஞ்சலிம்

பாணிணீம் சூத்ரகாரம் ச ப்ரணதோஸ்மி முனித்ரயம்

We will pray to the three great Panini, Patanchali and Vararuchi daily.
Something good will come.
I have been doing this prayer for years.

Recently I sent some donation to Kuppuswami Research Institute in Chennai.
Do we have any contact with them?
They may be able to help us.
 
Vaakyakaram vararuchim bhashyakaaram Patanjalim

Paninim sutrakaram ca pranatosmi muni trayam

வாக்யகாரம் வரருசிம் பாஷ்யகாரம் பதஞ்சலிம்

பாணிணீம் சூத்ரகாரம் ச ப்ரணதோஸ்மி முனித்ரயம்

We will pray to the three great Panini, Patanchali and Vararuchi daily.
Something good will come.
I have been doing this prayer for years.

Recently I sent some donation to Kuppuswami Research Institute in Chennai.
Do we have any contact with them?
They may be able to help us.
hi
sanskrit is living or dead...i dont know.....but i did my high school with sanskrit...graduation and masters in sanskrit....i did ph.d
in sanskrit....i lived more than 50 years with sanskrit....still living with sanskrit in USA......i can speak fluently with sanskrit
than tamil....becox i never studied tamil in high school....
 
Dear tbs
You can definitely help in translating Tiruvasagam in to Sanskrit.

I know one more great scholar- Dr R.Nagasamy. He is the only fluent Tamil scholar in Sanskrit,English and Tamil.He is greatly admired by the British scholars. Whenevr he comes to London I arrange a meeting for him.He has got his doctorate in Sanskrit.
He is over eighty, but active. Last week The Hindu has published a review about his latest book.
Can anyone please approach him for this noble task?
 
Status
Not open for further replies.

Latest ads

Back
Top