A poem a day to keep all agonies away! - Page 933
Tamil Brahmins
Page 933 of 933 FirstFirst ... 433833883923929930931932933
Results 9,321 to 9,329 of 9329
  1. #9321
    Join Date
    Sep 2010
    Location
    Coimbatore, India
    Posts
    59,143
    Downloads
    0
    Uploads
    0
    Thumbs Up/Down
    Received: 70/11
    Given: 21/3

    0 Not allowed! Not allowed!
    bhagavathy bhaagavatam - skanda 2

    2#12b. கருடன்

    விரைந்து சென்றன அஞ்சிய நாகங்கள்;
    மறைத்தன குதிரையின் தேக காந்தியை!

    தோற்றம் அளித்தது வெண்குதிரை கறுப்பாக!
    தோற்று விட்டாள் வினதை சக்களத்தியிடம்!

    அடிமை ஆகிவிட்டாள் வினதை கத்ருவுக்கு;
    கொடுமைகள் செய்தாள் வினதையைக் கத்ரு.

    கருடன் வினைதையின் ஒரு வீர மகன்;
    பொருமினான் தாய் படும் துயர் கண்டு.

    “அருணனும், நானும் மகன்களாக இருக்க
    வருந்தலாமா தாயே நீ இந்த விதமாக?

    துக்கத்தின் காரணத்தைக் கூறுவாய் – நான்
    இக்கணமே போக்குவேன் அக்காரணத்தை!”

    “அடிமையாகிவிட்டேன் பெரிய அன்னைக்கு!
    அடி பணிய வேண்டும் அவள் ஆணைகளுக்கு!

    செல்லவேண்டும் சுமந்துகொண்டு – அவள்
    செல்ல விரும்பும் இடங்களுக்குச் சுயமாக!”

    விடுவித்தான் அடிமைப் பிரச்சனையை;
    “எடுத்துச் செல்வேன் இனி அவளை நானே!”

    “நானே செய்கின்றேன் தாயின் கடமைகளை!”
    நாகங்களின் தாய் அக மகிழ்ந்தாள் இதுகேட்டு.

    பிள்ளைகளுடன் ஏறி அமர்ந்து கொண்டாள்;
    “கொள்ளையழகுடைய கடற்கரை செல்!” என

    நொடியில் கொண்டு சேர்த்தான் கருடன்
    அடிமையின் தொண்டில் மகிழ்ந்தாள் கத்ரு.

    “அடிமைத்தனம் மறைய வழி என்ன?” என
    “அடைவிப்பாய் இந்திரனின் அமுதத்தை!

    அமரத்வம் வேண்டும் நாகங்களுக்கு – நீ
    அமிர்தம் கொணர்க! தருவேன் விடுதலை!

    சந்தேகம் வேண்டாம் என் சொற்களில்!
    சத்தியம் நான் உரைப்பது!” என்றாள் கத்ரு.

    உலகம் உய்ய வேண்டும்! விசாலம். K . ராமன்


    2#12b. Garudan


    The serpents which did not want to get cursed sped fast in fear – to cover the brilliance of the white horse and make it look dark hued. Vinata lost her bet to Kadru and became her slave for life.

    Kadru treated her very cruelly and harhly. Garudan was one of the sons of Vinata. He became very sad to see his mother suffer at the hands of her own elder sister Kadru.

    He requested Vinata,” Mother! Please tell me the reason for you suffering. I and AruNan are your valiant sons. We do not want you to suffer like a slave”

    Vinata replied,”I lost a bet and have become the slave of Kadru. I have to carry her to the places which she wants to visit.”

    Garudan offered to carry Kadru instead of his mother Vinata. Kadru was very happy since Garudan was younger and stronger than Vinata and could actually fly fast.

    She sat on his back with all her sons and ordered to be taken to the lovely beach. Garudan obliged and transported them swiftly. Kadru was well pleased with this scheme.

    Garudan asked Kadru, “What is that you want to release my mother from slavery?” Kadru replied.

    “The serpents must become immortal. For that we have to drink the divine nectar which is being zealously guarded Indra in Heaven. If you bring the nectar and give us, I will release you and Vinata from slavery. It is a promise!”


  2. #9322
    Join Date
    Sep 2010
    Location
    Coimbatore, India
    Posts
    59,143
    Downloads
    0
    Uploads
    0
    Thumbs Up/Down
    Received: 70/11
    Given: 21/3

    0 Not allowed! Not allowed!
    kandha purANam - mahEndhra kAndam

    21h. அரிமுகன் அறிவுரை

    “தவம் செய்தாய் சிவனை நினைத்து;
    அவன் அளித்தான் பல மேன்மைகளை.

    எல்லாவற்றுக்கும் உண்டு முடிவு ஒன்று!
    நல்லதாயினும் சரி, அல்லதாயினும் சரி!

    உணர மறுக்கிறாய் உண்மைகளை;
    அவுண அரசனே ஆலோசனை செய்.

    அறநெறிகளைத் துறந்து விட்டாய் நீ.
    ஆண்மையால் செயல் புரிகின்றாய் நீ.

    வரத்தைக் கொடுத்த பிரானே அதைப்
    பறித்து விடலாகாது என்று கருதியே

    திருமகனைத் தோற்றுவித்துள்ளார்!
    பிற உயிர்போல் அவனை எண்ணாதே!

    திரு நுதற்கண்ணில் தோன்றியவன்;
    மறைகளும் அறிந்திட முடியாதவன்;

    அனைத்தும் அறிந்து உணர்ந்தவன்;
    அனைத்துக்கும் அவனே முதல்வன்;

    அறிவே வடிவான அவன் இயல்புகள்;
    அறிவுக்கு அப்பாற்பட்டது அறிவாய்!

    முப்பத்தாறு தத்துவங்களையும் விஞ்சி,
    அப்பால் நிற்கும் பரம்பொருள் அவன்.

    கூறுதற்கரிய முழு முதற் பொருள்!
    சிறுவன் ஒருவன் என மயங்காதே.

    கணப் பொழுதில் அழிக்க வல்லவன்
    கணக்கற்ற அவுணர்களை, உன்னை!

    ஆக்கவும், காக்கவும் வல்லவன் அவன்.
    ஆணவம் அழிக்க வந்துள்ளான் செந்தூர்.

    அழியாத உடல் உண்டு என்னாதே;
    அழிவு உண்டு தோன்றும் உயிர்க்கு.

    விண்ணுலகமும் கூட இதற்கு ஒரு
    விதிவிலக்கு ஆகாது அறிவாய்!

    கொடுத்த இறைவனே எடுத்தால்
    தடுக்க முடியுமா எவரேனும் கூறு!

    நன்மையை நாடி உனக்கு நலம் தரும்
    மேன்மை உரைப்பேன்! சிறை நீக்கு!”

    வாழ்க வளமுடன், விசாலாக்ஷி ரமணி.
  3. All views expressed by the Members and Moderators here are that of the individuals only and do not reflect the official policy or view of the TamilBrahmins.com Website.
    If you are having a problem with a particular thread or user, please use the "REPORT POST" button beside the offending post to inform us or raise a complaint.
  4. #9323
    Join Date
    Sep 2010
    Location
    Coimbatore, India
    Posts
    59,143
    Downloads
    0
    Uploads
    0
    Thumbs Up/Down
    Received: 70/11
    Given: 21/3

    0 Not allowed! Not allowed!
    I will try to locate the translation in English of the above poem.
  5. All views expressed by the Members and Moderators here are that of the individuals only and do not reflect the official policy or view of the TamilBrahmins.com Website.
    If you are having a problem with a particular thread or user, please use the "REPORT POST" button beside the offending post to inform us or raise a complaint.
  6. #9324
    Join Date
    Sep 2010
    Location
    Coimbatore, India
    Posts
    59,143
    Downloads
    0
    Uploads
    0
    Thumbs Up/Down
    Received: 70/11
    Given: 21/3

    0 Not allowed! Not allowed!
    The 64 thiru viLaiyAdalgaL

    49b. பாம்பலங்காரச் சித்தர் பிரான்

    # 49 (b). பாம்பலங்காரச் சித்தர் பிரான்.

    பாம்பலங்காரச் சித்தர் வடிவெடுத்து நின்றார்!
    பாம்பே ஓர் அரை ஞாண், பாம்பே ஒரு பூணூல்,


    பாம்புகளே வண்ண மாலைகள், பாம்புகளே கங்கணங்கள்;
    பாம்புகளே கால்கிண்கிணிகள், பாம்புகளே அணிகலன்கள்!


    கங்கணப் பாம்பிடம் கங்காதரன் கூறினார்,
    “வங்கி, வளைந்து, எல்லையைக் காட்டுவாய்!”


    “நான் எல்லையைக் காட்டும் இந்த ஊர்
    என் பெயராலேயே விளங்கிட வேண்டும்!”


    கங்கண நாகம் மிகமிக நீண்டு வளர்ந்தது!
    அங்கு பதித்துக் கொண்டது வால் நுனியை,


    கிழக்கு திசைக்குச் சென்று அடைந்தது,
    வலக்கைப் புறமாக அந் நகர எல்லைக்கு!


    ஊர்ந்து சென்றது ஒரு பெரிய வட்டத்தில்,
    சேர்ந்து கவ்வியது தன் வால் நுனியை,


    வட்டத்துக்குள் சுட்டிக் காட்டியது அங்கே
    கட்டப் படவேண்டிய புத்தம் புது நகரத்தை!


    மீண்டும் சிறிய வடிவம் எடுத்துக் கொண்டு
    ஆண்டவன் கைக் கங்கணம் ஆகிவிட்டது.


    கண்முன் இருந்து கணத்தில் மறைந்துபோனான்
    அண்ணல் சிவபிரான் அனைத்து நாகங்களுடன்.


    நன்கு அமைத்தான் சக்ரவாளகிரியை,
    வங்கிய சேகரன் வலிய மதில் சுவராக!


    தெற்கு வாசலில் அழகிய திருப்பரங்குன்றம்,
    வடக்கு வாசலில் உயர்ந்த ரிஷப மலை,


    மேற்கு வாசலில் மதிக்கத்தக்க திருவேடகம்.
    கிழக்கே அருள்மிகு திருப்பூவனம் அமைந்தன.


    ஆலம் ஆகிய நஞ்சை வாயில் கொண்ட நாகம்
    அருளிக் காட்டிப் பெற்று விட்ட அரிய வரத்தால்,


    ஆலவாய் மதில் ஆகிவிட்டது சக்ரவாளகிரி.
    ஆலவாய் ஆகிவிட்டது புதிய நகரம் மதுராபுரி!


    வாழ்க வளமுடன், விசாலாக்ஷி ரமணி.


    # 48 (b). THE SIDHDHA WITH SNAKES!


    As soon as the Paandiya King Vangiya Sekaran prayed to Lord Siva, He emerged as an unusual sidhdha. He was decorated by poisonous snakes all over His body!


    He wore a snake in his waist, another as a garland, two more as kankanam, and two more as kinkini. His poonool was also a snake. All his ornaments were invariably snakes.


    Siva spoke to his Kankana snake, “Show the King the original boundary of the city of Madhuraapuri!”


    The snake wanted a boon that the new city must be named after it. God granted the boon.


    The snake now became very long. It fixed the tip of its tail firmly in the east as a mark. It slithered forward to enclose a huge area of land and grabbed the tip of its own tail, forming a huge circle.


    The area inside its coil was the area where the new city should be built.
    It then reduced to it original size and became a kankan again. The sidhdha vanished with all his snakes.

    Vangiya Sekara Paandiyan built a very strong wall to mark the boundary of the new city. It was named as Chakravaala Giri.


    The four gates of the wall were constructed thus: Thirupparam Kundram formed the Southern gate, Rishaba Giri the Northern gate, Thiru Vedagam formed the Western gate and Thirupoovanam was the Eastern gate.


    Aalam means poison. Since the snake which had deadly poison in it mouth showed the boundary, the city was named as Aaalavaai Nagaram. The boundary was known as Aalavaai Mathil.


  7. All views expressed by the Members and Moderators here are that of the individuals only and do not reflect the official policy or view of the TamilBrahmins.com Website.
    If you are having a problem with a particular thread or user, please use the "REPORT POST" button beside the offending post to inform us or raise a complaint.
  8. #9325
    Join Date
    Sep 2010
    Location
    Coimbatore, India
    Posts
    59,143
    Downloads
    0
    Uploads
    0
    Thumbs Up/Down
    Received: 70/11
    Given: 21/3

    0 Not allowed! Not allowed!
    bhagavathy bhaagavatam - skanda 8

    8#6b. மலைகளும், நதிகளும்

    குமுத மலையின் சிகரத்தில் உள்ளது சத்பலம்;
    அமுதனைய பால் ஒழுகும் மரக் கிளைகளில்.

    கோமுகங்களில் பெருகி வழியும் தரைகளாக!
    தயிர், தேன், நெய் மற்றும் கருப்பஞ் சாறுகளாக!

    ஆறுகளாக ஓடும் இலாவிருதத்தின் வடக்கே;
    துதிப்பர் இந்நதியைப் பல நாமங்களைக் கூறி!

    மீனாக்ஷி, தத்தலே தேவி, தேவாசுர நிஷேவிதை,
    நீலாம்பரி, ரௌத்திரமுகி, நீலாலகயுதை,

    மனப்ரியை, மனப்ரியதரை, போன்றவை.
    மேன்மை உண்டாக்கும் ஜபிப்பவர்களுக்கு!

    சுகம் உண்டாகும் இந்நதி நீரைப் பருகினால்;
    வியர்வை, துர் நாற்றம் கிழட்டுத் தன்மை,

    பிணி, மூளைக் கோளாறு, சித்தக் கலக்கம்,
    பிரமை, அதீத உஷ்ணம், சீதளம் மறையும்.

    பொன் மலையாகிய மேரு பர்வதம் – இதில்
    பொருந்தியுள்ளன மேலும் இருபது மலைகள்.

    தாமரை மலரில் உள்ள மகரந்தம் போல
    தாமரை மலர் போன்ற மேருவின் மேலே.

    குரங்கம், குரகம், குசும்பம், விகங்கதம்,
    திரிகூடம், சிசிரம், பதங்கம், ருசகம்,

    நீலம், நிஷதம், சிதீவாசம், கபிலம்,
    சங்கம், வைடூரியம், சாருதி, ஹம்சம்,

    இடபம், நாகம், காலஞ்சரம், நாரதம்,
    இவைகளே ஆகும் இருபது மலைகள்.

    உலகம் உய்ய வேண்டும்! விசாலம். K. ராமன்

    8#6b. The mountains and the rivers

    The great Banyan tree named S’atabala is situated on the top of the Kumud mountain. From its trunk many big rivers take their origin. These rivers possess such rare influences.

    They can give to the holy persons there, milk, curd, honey, ghee, raw sugar, rice, clothing, ornaments, seats, and bedding – whatever they desire to posses.

    Therefore these rivers are called ‘KAmadugh’. They come gradually down the earth and flow by the north of IlAvrita.

    MeenAkshi Devi dwell there and is worshiped by the Suras and the Asuras alike. The Deity is clothed in blue, has a fearful countenance and fulfills the desires of the Devas dwelling in the Heavens.

    Those that worship Her, praise Her by these names AtimAnyA, AtipoojyA, Mattha MAthanga GAmini, MadanonmAdini, MAnapriyA, MAnapriyatarA, MArabegadharA,MArapoojitA, MAramAdini etc.

    Those drink the clear waters of these rivers become free from old age or decay, worry, perspiration, bad smell, from all diseases and premature death. They do not suffer anything due to terror, cold, heat, rains, or from any paleness in their color. They enjoy extreme happiness as long as they live and no dangers come to them.

    The names of the twenty mountains that encircle the Golden Sumeru mountain at its base, as if they were the filaments round the pericarp of a flower are :-
    KuraNga; Kuraga, Kus’umbha, Vikankata, Trikoota, S’is’ira, Patanga, Ruchaka, NeelA, Nishada, SiteevAsa, Kapila, Samkha, Vaidoorya, ChArudhi, Hamsa, Rishaba, Naga, KAlanjara and lastly NArada. The one in the center is the twentieth.

  9. All views expressed by the Members and Moderators here are that of the individuals only and do not reflect the official policy or view of the TamilBrahmins.com Website.
    If you are having a problem with a particular thread or user, please use the "REPORT POST" button beside the offending post to inform us or raise a complaint.
  10. #9326
    Join Date
    Sep 2010
    Location
    Coimbatore, India
    Posts
    59,143
    Downloads
    0
    Uploads
    0
    Thumbs Up/Down
    Received: 70/11
    Given: 21/3

    0 Not allowed! Not allowed!
    bhagaavthy bhaagavatam - skanda 2

    2#12c. ஜரத்காரு (2)

    உத்தமன் கருடன் சென்றான் சுவர்க்கம்;
    யுத்தம் செய்து கொணர்ந்தான் அமுதம்.


    தர்ப்பைகள் மீது கலசத்தை வைத்தான்;
    தாயை விடுவித்து அழைத்துச் சென்றான்.


    மகிழ்ந்தன நாகங்கள் அமிர்தம் கிடைத்தால்!
    “பகிர்ந்து உண்ணுவோம் தூய நீராடிவிட்டு!”


    விரைந்தன நீர் நிலைக்குத் புனித நீராட!
    விரைந்து இந்திரன் கலசத்தை மீட்டான்!


    வருந்தின நாகங்கள் கலசத்தைக் காணாது;
    சிந்திய அமிர்தத்தை நாக்கின தம் நாவால்!


    தர்ப்பையின் கூர்மை பிளந்தது நாவை!
    சர்ப்பங்கள் விரைந்தன சாப நிவர்த்திக்கு.


    சரணடைந்தன பிரம்தேவனிடம் சென்று;
    “கருணை காட்டுங்கள் சிருஷ்டி கர்த்தாவே!


    சாபம் இட்டுள்ளாள் தாய் கத்ரு எமக்கு,
    யாகத் தீயில் விழுந்து மடிவோம் என்று!


    பரிகாரம் சொல்லிக் காப்பாற்றுவதற்குச்
    சரியான ஒருவர் நீரே என்று அறிவோம்!”என


    “மணம் செய்விப்பீர் வாசுகியின் தங்கையை
    முனிவர் ஜரத்காருவுக்கு முழு மனத்தோடு.


    புத்திரன் பிறப்பான் ஆஸ்திகன் என்பவன்;
    உத்திரவாதமாகக் காப்பான் நாகங்களை.


    மரண பயம் நீங்குவீர் நீவீர் இங்ஙனம்;
    மணமுடிக்க விரைவீர் நீவீர் இக்கணம்!”


    சர்ப்பங்கள் தேடிக் சென்றன ஜரத்காருவை;
    சந்தர்ப்பங்கள் அமைந்தன அவர் கூறியபடி.


    இசைந்தார் திருமணத்துக்கு ஜரத்காரு;
    இசைந்தாள் மணமகள் ஜரத்காருவும்.


    நிபந்தனை ஒன்றை விதித்தார் முனிவர்;
    உவந்து ஒப்புக் கொண்டனர் அனைவரும்.


    உலகம் உய்ய வேண்டும்! விசாலம். K . ராமன்


    2#12c. JaratkAru (2)


    Vinata’s loyal son Garudan rushed to the swarggam. There he defeated the Devas and took away the amruta kalasam (the pot of divine nectar ) with him. He kept it on the kusa grass spread on the floor and got his mother released from slavery.

    The serpents were happy to have secured the nectar which promised them all immortality. They wished to bathe and become clean before drinking the nectar. They went to a river to take a plunge.

    Indra came down fast and took away the amruta kalasm before the serpents could return. They were very disappointed to find the kalasm missing. They licked the few drops which had spilled on the grass. The sharp grass slit the tips of their tongues into two.

    They then rushed to surrender to Brahma and seek his advice and protection. They prayed to him, “Oh God of creation! Our own mother has cursed us that we will die in the flames of the great sarpa yAga. Please save our lives and tell us what to do now!”

    Brahma took pity of the serpents and told them,”Get JaratkAru the sister of VAsuki married to the rushi JaratkAru immediately. A son will be born to them named Aastikan. He will save your race from complete destruction in the flames of the yAga kuNdam!”

    The snakes now went in search of sage JaratkAru and offered to marry him the sister of VAsuki who was also named as JaratkAru. Since all the conditions laid by the sage were thus fulfilled he agreed to marry her – but on one more condition.



  11. All views expressed by the Members and Moderators here are that of the individuals only and do not reflect the official policy or view of the TamilBrahmins.com Website.
    If you are having a problem with a particular thread or user, please use the "REPORT POST" button beside the offending post to inform us or raise a complaint.
  12. #9327
    Join Date
    Sep 2010
    Location
    Coimbatore, India
    Posts
    59,143
    Downloads
    0
    Uploads
    0
    Thumbs Up/Down
    Received: 70/11
    Given: 21/3

    0 Not allowed! Not allowed!
    39. அமரத்துவம்.


    நாகங்களும், வீரன் கருடனும்
    ஜனித்தது ஒரு முனிவருக்கே!
    நண்பர்கள் அல்லவே அவர்கள்;
    ஜன்மப் பகைவர்கள் ஆவார்கள்.

    அந்நியத் தாயிடம் அடிமையாகத்
    தன் தாய் இருப்பதைக் கண்ட கருடன்,
    விடுதலை பெறும் வழிமுறைகளைக்
    கொடுக்குமாறு வேண்டிக் கொண்டான்.

    “அமரத்துவம் வேண்டும் எங்களுக்கு!
    அமிர்தம் தர வேண்டும் அதற்காக!
    அமிர்தம் கொண்டுவந்து கொடுத்தால்,
    அன்னையின் அடிமைத்தனம் போகும்”.

    நாகங்களின் கோரிக்கைக் கேட்டு,
    வேகமாகக் கிளம்பினான் கருடன்;
    வானவர் நாட்டினை அடைந்து,
    வான் புகழ் அமுதம் கொண்டுவர.

    எத்தனைக் கட்டுக் காவல்கள்?
    எத்தனை பாதுகாப்பு அரண்கள்?
    அத்தனையும் தாண்டி கருடன்,
    அமிர்தத்தை அடைந்துவிட்டான்!

    திரும்பும் வழியில் கண்டான், தான்
    விரும்பும் விஷ்ணு மூர்த்தியை.
    உடனே செய்து கொண்டனர் ஒரு
    உடன் படிக்கை, அவ்விருவரும்.

    அமிர்தம் அருந்தாமலேயே கருடன்
    அமரன் ஆகலாம், இறை அருளால்;
    இறைவனின் இனிய வாகனமாக
    இருப்பான் கருடன் இனிமேலே.

    தொடர்ந்து சென்ற கருடனைத்
    தொடர்ந்தவன் அந்த தேவேந்திரன்,
    “அமிர்தத்தை அளித்து நாகங்களை
    அமரர்கள் ஆக்குவது மிகத் தவறு.

    நாகங்கள் அருந்துமுன் அமிர்தத்தை,
    நான் எடுத்துச் சென்றுவிடவேண்டும்!
    உதவி புரிந்தால், உனக்கு உகந்த
    உணவாக நாகங்களை ஆக்குவேன்!”

    அமுதத்தை பெறுவதற்கு நாகங்கள்
    ஆவலாய்க் காத்து நின்று இருந்தன.
    “உண்ணும் முன் நீங்கள் அனைவரும்
    திண்ணமாக நீராடி வர வேண்டும்!”

    நீராடச் சென்று விட்டன நாகங்கள்;
    நிமிட நேரத்தில் வந்த இந்திரன்
    அமிர்த கலசத்தை மீட்டுகொண்டு,
    அமரர் உலகம் விரைந்து சென்றான்.

    தாயின் அடிமைத்தளை போயிற்று,
    தானும் அமரத்துவம் பெற்றான் கருடன்.
    விஷ்ணுவின் இனிய வாகனம் ஆனான்;
    விரும்பி உண்ணும் உணவு நாகங்களே!

    வாழ்க வளமுடன்,
    விசாலாக்ஷி ரமணி.

    https://visalramani.wordpress.com/about/2491-2/39-%E0%AE%85%E0%AE%AE%E0%AE%B0%E0%AE%A4%E0%AF%8D%E0%A E%A4%E0%AF%81%E0%AE%B5%E0%AE%AE%E0%AF%8D/
  13. All views expressed by the Members and Moderators here are that of the individuals only and do not reflect the official policy or view of the TamilBrahmins.com Website.
    If you are having a problem with a particular thread or user, please use the "REPORT POST" button beside the offending post to inform us or raise a complaint.
  14. #9328
    Join Date
    Sep 2010
    Location
    Coimbatore, India
    Posts
    59,143
    Downloads
    0
    Uploads
    0
    Thumbs Up/Down
    Received: 70/11
    Given: 21/3

    0 Not allowed! Not allowed!
    kandha purAnam - mahEndra kAndam

    21i. சூரபத்மனின் பதில்

    பெருஞ்சினம் கொண்டான் முருகனின்
    அருமை பெருமைகளை கூறக் கேட்டு!

    “நேற்றுப் பிறந்த ஒருவனை நீயே
    ஏற்றிப் பரம்பொருள் என்கின்றாய்.

    கதிரவன் ஒருவனே என்ற போதிலும்
    கணக்கற்ற குடநீரில் பிரதிபலிப்பான்.

    குடங்கள் உடைந்தால் கலந்துவிடும்
    குடவிண் பெருவிண்ணுடன் ஒன்றாக!

    பலவகை உருவங்கள் மறையும் போது
    பரம்பொருள் என்னும் ஒன்றே எஞ்சும்!

    அணிகலன்கள் அனைத்தும் அடங்கும்
    ஆணிப்பொன் என்னும் ஒரு தாதுவில்!

    அனைத்து உயிர்களும் ஒன்றி அடங்கும்
    அனைத்தையும் படைத்த பிரமத்தில்.

    அழிவற்றவன் ஆகிய நானே வெல்வேன்
    அறியாச் சிறுவன் முருகனைச் சமரில்!

    நம் குலத்தினரை அழித்தனர் தேவர்;
    நம் குலம் காக்க சிறையில் இட்டேன்.

    குற்றம் செய்பவரை தண்டிப்பதும்கூட
    குறைவற்ற அரசனுக்கு நெறியே ஆகும்.

    தேவர்களை நான் சிறை விடேன்!
    தேவர்கோனையும் சிறை இடுவேன்!

    சிவன் வந்தாலும் போர் புரிவேன் – அவன்
    மகன் வந்தாலும் நான் போர் புரிவேன்!

    தலைகள் பல இருந்தும் பயன் இல்லை.
    குலப் பெயரைக் கெடுக்கவே பிறந்தாய் நீ!

    ஆண்மை இழந்த நீ செல்லலாம் – என்
    மேன்மையால் வெல்வேன் பகைவனை!”

    வாழ்க வளமுடன், விசாலாக்ஷி ரமணி.

    3#21i. Soorapadman’s reply.

    On hearing the greatness of Murugan enlisted by Singamukhan, Soorapadman became very angry. “You call a child born yesterday as the Supreme God! Sun is one but it will get reflected by the water in hundreds of pots. When the pots break, the “ghata AakAsam” will merge with the “AakAsam”.

    When the creation disappears only Brahman remains. All the various ornaments can be melted to give us the metal gold. All the different creatures when destroyed merge with Brahman. But I am indestructible. I will surely conquer the boy called Murugan.

    Devas harassed asuras. It is the duty of a king to punish the wrong doers. I did my duty as the king of asuras. I shall never release the Devas from my prison. I will imprison Indra also very soon. Let Siva come for the battle. I shall fight him. I shall fight
    Murugan also.

    You are born only to bring disgrace to our race. You may have many heads but they are all useless.Now that you have turned into a coward, you may go and save your skin. I shall conquer Murugan by myself.”

  15. All views expressed by the Members and Moderators here are that of the individuals only and do not reflect the official policy or view of the TamilBrahmins.com Website.
    If you are having a problem with a particular thread or user, please use the "REPORT POST" button beside the offending post to inform us or raise a complaint.
  16. #9329
    Join Date
    Sep 2010
    Location
    Coimbatore, India
    Posts
    59,143
    Downloads
    0
    Uploads
    0
    Thumbs Up/Down
    Received: 70/11
    Given: 21/3

    0 Not allowed! Not allowed!
    The 64 Thiru ViLaiyAdalgaL


    50a. தோல்வியின் விளிம்பில்!

    # 50. சுந்தரேச அம்பு எய்தது.

    # 50 (a). தோல்வியின் விளிம்பில்!


    வங்கிய சேகரபாண்டியன் ஆட்சியில் நாட்டில்
    தங்கினர் அன்புடன் கலைமகள், அலைமகள்;

    நிலமகள் ஈந்தாள் தன் வளம் அனைத்தும்,
    நிலத்தில் வாழும் செல்லப் பிள்ளைகளுக்கு.


    நன்றாக வாழ்ந்தால் காணப் பொறுக்குமா எதிரிக்கு?
    பொன்றாவது மகிழ்ச்சியைக் குலைக்க வேண்டுமே!

    விக்கிரம சோழமன்னன் தன் நண்பர்களுடன்
    அக்கிரமங்கள் செய்யத் துணிந்து விட்டான்.


    வடநாட்டு அரச நண்பர்கள் உதவியுடன்
    படை எடுத்து வந்தான் பாண்டியன் மீது!

    உடைத்து எறிந்தான் வாவிகள், ஏரிகளை!
    கடத்திச் சென்றான் கறவைப் பசுக்களை!


    கடலனைய சேனையும், வட நண்பர்களும்
    படையெடுத்து வரும் செய்தி கேட்டதும்,

    சமுத்திரம் அனைய சேனையை வெல்வதற்கு
    சோமசுந்தரரிடமே பாண்டியன் சரணாகதி!


    செஞ்சடையும், பிஞ்சு நிலவும் திகழும் ஈசன்
    செங்கழல்கள் தவழும் பாதங்கள் பற்றினான்;

    “அஞ்சற்க பாண்டிய மன்னா! நம்பி என்னிடம்
    தஞ்சம் அடைந்த உனக்கே வெற்றி நிச்சயம்!”


    ஓடி வந்த ஒற்றன் சொன்ன செய்தி இது,
    “நாடிச் சேனைகள் நெருங்கின ரிஷபகிரியை!”

    நொடியில் நால்வகைப் படைகள் புடை சூழ
    இடிபோல் முழங்கும் அமர்க்களத்தை அடைந்தான்.


    ஆலவாய் மதிலின் வெளிப்புறம் நின்றது
    அலை அலையாகப் பகைவர் அணி வகுப்பு!

    இரு படைகளும் பொருதலாயின நேருக்கு நேர்
    பெருத்த ஆரவாரத்துடனும், ஆர்வத்துடனும்!


    தேருடன் குலுங்கிப் பொருதன தேர்கள்!
    வீரர்களுடன் பொருதனர் பிற வீரர்கள்!

    குதிரையுடன் குதிரையும், யானையுடன்
    எதிர் நின்று யானையும் பொருதலாயின.


    வடவர்கள் சேனை திடமாக முன்னேற
    திடுக்கிட்ட பாண்டியர் மருண்டுவிட்டனர்!

    போட்டது போட்டபடி ஓடலாயினர்
    தேட்டம் இழந்து விட்ட அந்த வீரர்கள்!


    வாழ்க வளமுடன், விசாலாக்ஷி ரமணி!


    # 50 (a). SHOOTING THE SUNDARESA BAANAM.


    Vangiya Sekara Paandiyan was a just king. The Goddess of Prosperity and the Goddess of Learning blessed his citizens. The land was fertile and gave the best yield to the people.


    The enemies could not tolerate the well being of a good king. Vikrama Chozhan wanted to wage a war with Paandiyan with the help of his friends – the kings of North India.


    He waged a war. The cows were captured. The ponds and dams were destroyed. The news about this reached the Paandiya king.

    He knew that his own army was inadequate to confront the combined forces of Chozhan and his friends.

    He did charanaagathi to Lord Siva, the lovely lord who sported a crescent moon on his matted coils.
    An asareeri comforted him,”Do not fear! I never let down any one who trusts in me. The victory will be yours!”

    A spy came running to report that the army of the enemies has reached the Rishaba Giri. Paandiayn left with his chaturanga sena and reached the war front. The enemies were waiting like waves to enter the Aalavaai Mathil.


    The two armies ran into each other and the war began. Charioteers fought Charioteers, horsemen fought horsemen and elephants fought elephants.


    Suddenly the army of the North Indian Kings seemed to be advancing. The Paandiya sena had to fall back. The soldiers started running away confused – much to the joy of the Chozha King! .


  17. All views expressed by the Members and Moderators here are that of the individuals only and do not reflect the official policy or view of the TamilBrahmins.com Website.
    If you are having a problem with a particular thread or user, please use the "REPORT POST" button beside the offending post to inform us or raise a complaint.

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •