A poem a day to keep all agonies away! - Page 933
Tamil Brahmins
Page 933 of 933 FirstFirst ... 433833883923929930931932933
Results 9,321 to 9,324 of 9324
  1. #9321
    Join Date
    Sep 2010
    Location
    Coimbatore, India
    Posts
    59,126
    Downloads
    0
    Uploads
    0
    Thumbs Up/Down
    Received: 70/11
    Given: 21/3

    0 Not allowed! Not allowed!
    bhagavathy bhaagavatam - skanda 2

    2#12b. கருடன்

    விரைந்து சென்றன அஞ்சிய நாகங்கள்;
    மறைத்தன குதிரையின் தேக காந்தியை!

    தோற்றம் அளித்தது வெண்குதிரை கறுப்பாக!
    தோற்று விட்டாள் வினதை சக்களத்தியிடம்!

    அடிமை ஆகிவிட்டாள் வினதை கத்ருவுக்கு;
    கொடுமைகள் செய்தாள் வினதையைக் கத்ரு.

    கருடன் வினைதையின் ஒரு வீர மகன்;
    பொருமினான் தாய் படும் துயர் கண்டு.

    “அருணனும், நானும் மகன்களாக இருக்க
    வருந்தலாமா தாயே நீ இந்த விதமாக?

    துக்கத்தின் காரணத்தைக் கூறுவாய் – நான்
    இக்கணமே போக்குவேன் அக்காரணத்தை!”

    “அடிமையாகிவிட்டேன் பெரிய அன்னைக்கு!
    அடி பணிய வேண்டும் அவள் ஆணைகளுக்கு!

    செல்லவேண்டும் சுமந்துகொண்டு – அவள்
    செல்ல விரும்பும் இடங்களுக்குச் சுயமாக!”

    விடுவித்தான் அடிமைப் பிரச்சனையை;
    “எடுத்துச் செல்வேன் இனி அவளை நானே!”

    “நானே செய்கின்றேன் தாயின் கடமைகளை!”
    நாகங்களின் தாய் அக மகிழ்ந்தாள் இதுகேட்டு.

    பிள்ளைகளுடன் ஏறி அமர்ந்து கொண்டாள்;
    “கொள்ளையழகுடைய கடற்கரை செல்!” என

    நொடியில் கொண்டு சேர்த்தான் கருடன்
    அடிமையின் தொண்டில் மகிழ்ந்தாள் கத்ரு.

    “அடிமைத்தனம் மறைய வழி என்ன?” என
    “அடைவிப்பாய் இந்திரனின் அமுதத்தை!

    அமரத்வம் வேண்டும் நாகங்களுக்கு – நீ
    அமிர்தம் கொணர்க! தருவேன் விடுதலை!

    சந்தேகம் வேண்டாம் என் சொற்களில்!
    சத்தியம் நான் உரைப்பது!” என்றாள் கத்ரு.

    உலகம் உய்ய வேண்டும்! விசாலம். K . ராமன்


    2#12b. Garudan


    The serpents which did not want to get cursed sped fast in fear – to cover the brilliance of the white horse and make it look dark hued. Vinata lost her bet to Kadru and became her slave for life.

    Kadru treated her very cruelly and harhly. Garudan was one of the sons of Vinata. He became very sad to see his mother suffer at the hands of her own elder sister Kadru.

    He requested Vinata,” Mother! Please tell me the reason for you suffering. I and AruNan are your valiant sons. We do not want you to suffer like a slave”

    Vinata replied,”I lost a bet and have become the slave of Kadru. I have to carry her to the places which she wants to visit.”

    Garudan offered to carry Kadru instead of his mother Vinata. Kadru was very happy since Garudan was younger and stronger than Vinata and could actually fly fast.

    She sat on his back with all her sons and ordered to be taken to the lovely beach. Garudan obliged and transported them swiftly. Kadru was well pleased with this scheme.

    Garudan asked Kadru, “What is that you want to release my mother from slavery?” Kadru replied.

    “The serpents must become immortal. For that we have to drink the divine nectar which is being zealously guarded Indra in Heaven. If you bring the nectar and give us, I will release you and Vinata from slavery. It is a promise!”


  2. #9322
    Join Date
    Sep 2010
    Location
    Coimbatore, India
    Posts
    59,126
    Downloads
    0
    Uploads
    0
    Thumbs Up/Down
    Received: 70/11
    Given: 21/3

    0 Not allowed! Not allowed!
    kandha purANam - mahEndhra kAndam

    21h. அரிமுகன் அறிவுரை

    “தவம் செய்தாய் சிவனை நினைத்து;
    அவன் அளித்தான் பல மேன்மைகளை.

    எல்லாவற்றுக்கும் உண்டு முடிவு ஒன்று!
    நல்லதாயினும் சரி, அல்லதாயினும் சரி!

    உணர மறுக்கிறாய் உண்மைகளை;
    அவுண அரசனே ஆலோசனை செய்.

    அறநெறிகளைத் துறந்து விட்டாய் நீ.
    ஆண்மையால் செயல் புரிகின்றாய் நீ.

    வரத்தைக் கொடுத்த பிரானே அதைப்
    பறித்து விடலாகாது என்று கருதியே

    திருமகனைத் தோற்றுவித்துள்ளார்!
    பிற உயிர்போல் அவனை எண்ணாதே!

    திரு நுதற்கண்ணில் தோன்றியவன்;
    மறைகளும் அறிந்திட முடியாதவன்;

    அனைத்தும் அறிந்து உணர்ந்தவன்;
    அனைத்துக்கும் அவனே முதல்வன்;

    அறிவே வடிவான அவன் இயல்புகள்;
    அறிவுக்கு அப்பாற்பட்டது அறிவாய்!

    முப்பத்தாறு தத்துவங்களையும் விஞ்சி,
    அப்பால் நிற்கும் பரம்பொருள் அவன்.

    கூறுதற்கரிய முழு முதற் பொருள்!
    சிறுவன் ஒருவன் என மயங்காதே.

    கணப் பொழுதில் அழிக்க வல்லவன்
    கணக்கற்ற அவுணர்களை, உன்னை!

    ஆக்கவும், காக்கவும் வல்லவன் அவன்.
    ஆணவம் அழிக்க வந்துள்ளான் செந்தூர்.

    அழியாத உடல் உண்டு என்னாதே;
    அழிவு உண்டு தோன்றும் உயிர்க்கு.

    விண்ணுலகமும் கூட இதற்கு ஒரு
    விதிவிலக்கு ஆகாது அறிவாய்!

    கொடுத்த இறைவனே எடுத்தால்
    தடுக்க முடியுமா எவரேனும் கூறு!

    நன்மையை நாடி உனக்கு நலம் தரும்
    மேன்மை உரைப்பேன்! சிறை நீக்கு!”

    வாழ்க வளமுடன், விசாலாக்ஷி ரமணி.
  3. All views expressed by the Members and Moderators here are that of the individuals only and do not reflect the official policy or view of the TamilBrahmins.com Website.
    If you are having a problem with a particular thread or user, please use the "REPORT POST" button beside the offending post to inform us or raise a complaint.
  4. #9323
    Join Date
    Sep 2010
    Location
    Coimbatore, India
    Posts
    59,126
    Downloads
    0
    Uploads
    0
    Thumbs Up/Down
    Received: 70/11
    Given: 21/3

    0 Not allowed! Not allowed!
    I will try to locate the translation in English of the above poem.
  5. All views expressed by the Members and Moderators here are that of the individuals only and do not reflect the official policy or view of the TamilBrahmins.com Website.
    If you are having a problem with a particular thread or user, please use the "REPORT POST" button beside the offending post to inform us or raise a complaint.
  6. #9324
    Join Date
    Sep 2010
    Location
    Coimbatore, India
    Posts
    59,126
    Downloads
    0
    Uploads
    0
    Thumbs Up/Down
    Received: 70/11
    Given: 21/3

    0 Not allowed! Not allowed!
    The 64 thiru viLaiyAdalgaL

    49b. பாம்பலங்காரச் சித்தர் பிரான்

    # 49 (b). பாம்பலங்காரச் சித்தர் பிரான்.

    பாம்பலங்காரச் சித்தர் வடிவெடுத்து நின்றார்!
    பாம்பே ஓர் அரை ஞாண், பாம்பே ஒரு பூணூல்,


    பாம்புகளே வண்ண மாலைகள், பாம்புகளே கங்கணங்கள்;
    பாம்புகளே கால்கிண்கிணிகள், பாம்புகளே அணிகலன்கள்!


    கங்கணப் பாம்பிடம் கங்காதரன் கூறினார்,
    “வங்கி, வளைந்து, எல்லையைக் காட்டுவாய்!”


    “நான் எல்லையைக் காட்டும் இந்த ஊர்
    என் பெயராலேயே விளங்கிட வேண்டும்!”


    கங்கண நாகம் மிகமிக நீண்டு வளர்ந்தது!
    அங்கு பதித்துக் கொண்டது வால் நுனியை,


    கிழக்கு திசைக்குச் சென்று அடைந்தது,
    வலக்கைப் புறமாக அந் நகர எல்லைக்கு!


    ஊர்ந்து சென்றது ஒரு பெரிய வட்டத்தில்,
    சேர்ந்து கவ்வியது தன் வால் நுனியை,


    வட்டத்துக்குள் சுட்டிக் காட்டியது அங்கே
    கட்டப் படவேண்டிய புத்தம் புது நகரத்தை!


    மீண்டும் சிறிய வடிவம் எடுத்துக் கொண்டு
    ஆண்டவன் கைக் கங்கணம் ஆகிவிட்டது.


    கண்முன் இருந்து கணத்தில் மறைந்துபோனான்
    அண்ணல் சிவபிரான் அனைத்து நாகங்களுடன்.


    நன்கு அமைத்தான் சக்ரவாளகிரியை,
    வங்கிய சேகரன் வலிய மதில் சுவராக!


    தெற்கு வாசலில் அழகிய திருப்பரங்குன்றம்,
    வடக்கு வாசலில் உயர்ந்த ரிஷப மலை,


    மேற்கு வாசலில் மதிக்கத்தக்க திருவேடகம்.
    கிழக்கே அருள்மிகு திருப்பூவனம் அமைந்தன.


    ஆலம் ஆகிய நஞ்சை வாயில் கொண்ட நாகம்
    அருளிக் காட்டிப் பெற்று விட்ட அரிய வரத்தால்,


    ஆலவாய் மதில் ஆகிவிட்டது சக்ரவாளகிரி.
    ஆலவாய் ஆகிவிட்டது புதிய நகரம் மதுராபுரி!


    வாழ்க வளமுடன், விசாலாக்ஷி ரமணி.


    # 48 (b). THE SIDHDHA WITH SNAKES!


    As soon as the Paandiya King Vangiya Sekaran prayed to Lord Siva, He emerged as an unusual sidhdha. He was decorated by poisonous snakes all over His body!


    He wore a snake in his waist, another as a garland, two more as kankanam, and two more as kinkini. His poonool was also a snake. All his ornaments were invariably snakes.


    Siva spoke to his Kankana snake, “Show the King the original boundary of the city of Madhuraapuri!”


    The snake wanted a boon that the new city must be named after it. God granted the boon.


    The snake now became very long. It fixed the tip of its tail firmly in the east as a mark. It slithered forward to enclose a huge area of land and grabbed the tip of its own tail, forming a huge circle.


    The area inside its coil was the area where the new city should be built.
    It then reduced to it original size and became a kankan again. The sidhdha vanished with all his snakes.

    Vangiya Sekara Paandiyan built a very strong wall to mark the boundary of the new city. It was named as Chakravaala Giri.


    The four gates of the wall were constructed thus: Thirupparam Kundram formed the Southern gate, Rishaba Giri the Northern gate, Thiru Vedagam formed the Western gate and Thirupoovanam was the Eastern gate.


    Aalam means poison. Since the snake which had deadly poison in it mouth showed the boundary, the city was named as Aaalavaai Nagaram. The boundary was known as Aalavaai Mathil.


  7. All views expressed by the Members and Moderators here are that of the individuals only and do not reflect the official policy or view of the TamilBrahmins.com Website.
    If you are having a problem with a particular thread or user, please use the "REPORT POST" button beside the offending post to inform us or raise a complaint.

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •