• This forum contains old posts that have been closed. New threads and replies may not be made here. Please navigate to the relevant forum to create a new thread or post a reply.
  • Welcome to Tamil Brahmins forums.

    You are currently viewing our boards as a guest which gives you limited access to view most discussions and access our other features. By joining our Free Brahmin Community you will have access to post topics, communicate privately with other members (PM), respond to polls, upload content and access many other special features. Registration is fast, simple and absolutely free so please, join our community today!

    If you have any problems with the registration process or your account login, please contact contact us.

Whose words are these - please clarify

Status
Not open for further replies.
'Appothaikku Ippodhe sollivaithen'
is from PeriaAlwar (Sri Andal's Father) one of the Twelve Alwars.
It goes like this.


The exalted soul Periaazhvaar was fearful that he may
fail to remember our Lord's thirunaamam when Yama's agents are
upon him. In ten beautiful paasurams of Periaazvaar Thiru mozhi
(4.10.1 - 4.10.10) aazhvaar repeats this theme "appothaikku
ippOdhE sollivaiththEn." The first of these 10 paasurams is:

thuppudaiyaarai_adaivadhellaam
sOrvidaththuththuNaiyaavarenRE
oppilEnaakilumn^innadaindhEn
aanaikkun^ee_aruLseydhamaiyaal
eyppu_ennaivandhun^aliyumpOdhu
angu_Edhumn^aanunnain^inaikkamaattEn
appOdhaikku_ippOdhEsollivaiththEn
arangaththaravaNaippaLLiyaanE!

"The meek surrender to You, confident that
You will save them when their strengths are gone;
I am of no merit, yet I surrender unto You,
with unshakable faith that You will save me,
like You saved GajEdran.
O! the Lord of Sri Rangam, slumbering upon the snake-bed,
when old age is upon me, I won't think of You;
So, let me surrender unto You, right here and now.

Alwan
 
Last edited by a moderator:
''கண்டவர் விண்டிலர். விண்டவர் கண்டிலர்.''

இதை யார் முதலில் சொன்னார்களோ? இதன் விளக்கத்தைப் பலர் கூறுகின்றனர்.

இதோ ஒன்று:


எழுதியவர்: லண்டன் சுவாமிநாதன்

கட்டுரை எண்:947 தேதி ஏப்ரல் 1, 2014.

......................

திருமூலரின் திருமந்திரம் காட்டும் உண்மை:

உரையற்றது ஒன்றை உரை செய்யும் ஊமர்காள்
கரையற்றது ஒன்றைக் கரைகாணல் ஆகுமோ
திரையற்ற நீர்போல் சிந்தை தெளிவார்க்குப்
புரையற்றிருந்தான் புரிசடையோனே (2915)


பொருள்: கடவுளை வருணிக்க முடியாது. கரை காண முடியாத கடல் போல அவன் எங்கும் நிறந்தவன். அவனைச்

சொல்லுக்குள் அடக்க முயன்றவர்கள் எல்லாம் திணறிப் போய் ஊமையர் போல நிற்கின்றனர். கண்டவர் விண்டிலர்.

விண்டவர் கண்டிலர். ஆனால் தெளிந்த மனது உடையோருக்கு அவன் எளிதில் புரிபடுவான்.

Source: கண்டவர் விண்டிலர்! விண்டவர் கண்டிலர்!!
 
Status
Not open for further replies.

Latest ads

Back
Top