• Welcome to Tamil Brahmins forums.

    You are currently viewing our boards as a guest which gives you limited access to view most discussions and access our other features. By joining our Free Brahmin Community you will have access to post topics, communicate privately with other members (PM), respond to polls, upload content and access many other special features. Registration is fast, simple and absolutely free so please, join our community today!

    If you have any problems with the registration process or your account login, please contact contact us.

Think or sink!

Visalakshi Ramani

Well-known member
When my elder son started learning about Fractions in his school he started playing a new game in Mathematics.

Whatever he wanted should be given to him by the count of three! So it should actually go "One! Two! Three!"

But if the thing does appear before him by the count of two, he would divert to a different way of counting.

After 2 it would become 2 and 1/16, 2 and 1/8, 2 and 3/16, 2 and 1/4 , 2 and 5/16, 2 and 3/8 etc until he reached 2 and 15/16!

By that time surely anyone would have given him what he wanted!

It was fun game in mathematics, helping him learn the importance of fraction and their correct order too! :love:
 

Visalakshi Ramani

Well-known member
Some people who PERSIST in making themselves a nuisance are fondly called as "the pain in the neck!" I saw one such mami holding her head at an odd angle.

It turned out to be that she was just suffering from a pain in the neck.

The words that flashed in my mind were...A pain in the neck' for 'THE pain the neck'?

"திருநெல்வேலிக்கே அல்வா"வா?

"கொல்லன் தெருவிலே ஊசியா?"

"கடுக்காய் கொடுப்பது" என்று கேள்விப்பட்டுள்ளேன்!

எதுகை மோனைக்காக அது கூறப்படுகின்றதா?

வேறு பொருள் உள்ளதா? அறிந்தவர்கள் கூறலாமே !
 

Visalakshi Ramani

Well-known member
A proverb a day to brighten the day!

25a. Ein Feind ist zu viel und hundert Freunde nicht genug.

25b. One enemy is too many and one hundred friends are not enough.


Foots notes are not needed since the translation is word word in the same order.
 

Visalakshi Ramani

Well-known member
A proverb a day to brighten the day!

25a. Ein Feind ist zu viel und hundert Freunde nicht genug.
25b. One enemy is too many and one hundred friends are not enough.


Foots notes are not needed since the translation is word FOR word in the same order.
 

Visalakshi Ramani

Well-known member
A proverb a day to brighten the day!

26a. Ein Freund ist jemand der dich kennt und dich trotzdem liebt.
26b. A Friend is someone who knows you well and nevertheless loves you
.

Footnotes:-
ein = a
Freund = friend
ist = is
jemand = someone
kennt dich = knows you
trotzdem = although/ nevertheless
liebt dich = loves you
 

Visalakshi Ramani

Well-known member
The famous express I L U ( I love you) sounds very musical in German "Ich liebe dich!"

More info about "Ich liebe dich" follows...

"Ich liebe dich", is a love song by Ludwig van Beethoven that he composed in 1795 and first published in 1803. Beethoven was 25 years old when he wrote it. The song is occasionally referred to by its first line, "Ich liebe dich, so wie du mich". Wikipedia
 

Visalakshi Ramani

Well-known member
Reflecting on a true friend - who loves not because he does not know about his friend,
but because he knows him truly well - set me thinking on shallow and selfish love.

Shallow and Selfish love is shown to get done the various things one desires.
Whenever and wherever Love is thin faults are thick!
 

Visalakshi Ramani

Well-known member
A proverb a day to brighten the day!

27a. Mit einem Freund im Dunkeln zu geyen ist besser als alleine in Licht zu geyen.

27b. Walking with a friend in darkness is better than walking alone in light.


Footnotes:-
mit = with
einem Freund = one friend
im Dunkeln = in darkness
zu geyen = to go
ist besser = is better
als = than
alliene = alone
in Licht = in light
All nouns are capitalised in German... not just proper nouns as in English!
Verbs which function as nouns in some sentences are also capitalised!
Klingt Capital! Right??? :)
 

Visalakshi Ramani

Well-known member
This Naughty Poem was Originally posted on 9th August 2011.
But Universal truths are timeless and remain true forever as always.

The rise and fall of................

(The blank space can be filled up with
the name of any national leader!)

Was it something that he ate,
That made his senses go abate?

No one felt it till this date,
The fall that was in his fate!

In lieu of opening heart's gate,
It had made it swell with hate!

Advises come always late!
Even from a very close mate!

Who can save him at this rate?
It's a task too difficult to sate!


If you care to read more such 'Naughty poems Long and Short'
please use the link given below!

 

Visalakshi Ramani

Well-known member
Man wants only honey!
He wants his wife sweet,
He wants his family sweet,
He wants to eat sweet meat.

Woman wants only money.
She wants silks so smooth.
She wants glittering gems.
She loves new fancy cars!

Man makes money with difficulty
The money sought by his wife!
But does the wife give him the
Honey he has sought all his life?
 

Visalakshi Ramani

Well-known member
A proverb a day to brighten the day!

28a. Wenn ein Freund bittet, so gilt nicht morgen.

28b. When a friend requests, there is no tomorrow.

As a true friend one must help his friend even before he asks for help.
Having asked for help, the friend must not be told to wait till tomorrow!


He gives twice, who gives in a trice!
 

Visalakshi Ramani

Well-known member
Use with care - if you dare!

Many words remain the same and also mean the same both in German and in English.
But some of the words can be treacherous and mean an entirely different thing.

1. The word 'After' in English means the 'Anus' in German.
The German word for 'After' is 'nach' & 'nachdem'

2. The word 'Also' in English means 'Therefore' in German.
The German word for 'Also' is 'auch'

3. The word 'Bald' in English means 'soon' in German
The German word for 'bald' is 'kahl'

4. The word 'Boot' in English means 'Boat' in German.
The German word for 'boot' is 'Stiefel'

5. The word 'Gift' in English means 'Poison' in German.
The German word for 'Gift' is 'Geschenk'

6. The word 'plump' in English means 'clumsy' or 'tactless' in German
The German word for 'plump' is 'rundlich'

More such words will appear here is anybody is interested in knowing them. :)
 

Visalakshi Ramani

Well-known member
A proverb a day to brighten the day!

29a. Aller guten Dinge sind drei
29b. All good things are in three(s)

footnotes:-
Good things as well as bad things come together usually in threes.
The translation is word for word.
 

Visalakshi Ramani

Well-known member
True Education.

Every new addition,
Demands our attention!

No amount of caution,
Can control every action!

No one lacks devotion!
Is it in the right direction?

We have many a strange notion;
Which are no better than fiction!

Travel all over the nation,
Get down at every station!

There is nothing like a vacation;
The only means of true education!
 

Visalakshi Ramani

Well-known member
Dost thou love life?Then do not squander time,

for that is the stuff life is made of.

Many have been ruined by buying good pennyworth.

All would live long but none would be old.

Quotes by Benjamin Franklin.
 

Visalakshi Ramani

Well-known member
A proverb a day to brighten the day!

30a. Alte soll man ehren, Junge soll man lehren.


30b. One has to honor the elders and teach the youngsters.


Footnotes:-
alte = elderly/ old
soll = is supposed to
ehren = honor
junge = youngsters
lehren = to teach

A timely reminder since these days the elders are NOT honored and the youngsters are not taught. vaues
 

Visalakshi Ramani

Well-known member
A proverb a day to brighten the day!

31a. Alles ist seinen Preis wert.
31b. Everything is worth its price.

Footnotes:-
alles = everything
ist = is
seinen = its
Preis = price
wert = worth

Does this explain how & why the cheapest item often ends up becoming the costliest?
 

Visalakshi Ramani

Well-known member
இறை என்பது...

ஆணும் அல்ல!

பெண்ணும் அல்ல!

அலியும் அல்ல! :

இறை உருவம் அற்றது!

இறை பெயர் இல்லாதது!

இறை ஒரு ஒளிப் பிழம்பு!

நூறு கோடி சூரியர்களின்

ஒளியை வெல்ல வல்லது!

என்று படித்ததாக நினைவு!!!
 

Follow Tamil Brahmins on Social Media

Top