நாலாயிர திவ்ய பிரபந்தம்
நாலாயிர திவ்ய பிரபந்தம்
பெரியாழ்வார் திருமொழி
முதற் ஆயிரம் (114 & 115)
(புறம் புல்கல்)
Naalayira thivya prabandam
periyaazhwaar thirumozhi
muthal aayiram (114 & 115)
( Puram pulgal)
114) பொத்த வுரலைக் கவிழ்த்து அதன்மேலேறி,
தித்தித்த பாலும் தடாவினில் வெண்ணையும்,
மெத்தத் திருவயிறார விழுங்கிய,
அத்தன் வந்தென்னைப் புறம்புல்குவான்,
ஆழியானென்னைப் புறம்புல்குவான்..!!!
* ஓட்டையான உரலை தலை கீழாகப் போட்டு அதன் மீதேறி, உயரே வைத்திருந்த மிடாக்களிலிருந்து சுவையான பாலையும், வெண்ணையையும் எடுத்து வயிறு நிரம்ப நன்றாக உண்ட என் தலைவன் கண்ணன் என் பின்னால் வந்து என்னைக் கட்டிக்கொள்வான்! கைகளில் திருச்சக்கரமேந்தியவன் என்னைப் பின்புறம் வந்து கட்டிக்கொள்வான் !
114) poththa vuralaik kavizhththu adhan mElERi,
thithiththa pAlum thadAvinil veNNaiyum,
meththath thiruvayiRara vizhungiya,
aththan vandhennaip puRam pulguvAn
AzhiyAnennaip puRam pulguvAn..!!!
* Standing over a defunct inverted mortar, Krishna would gorge to His fill all the sweet milk and butter stored in pots high above the ground. He would come and embrace me from behind, One who holds great discus in His hand, would embrace me from behind!
115) மூத்தவை காண முதுமணற் குன்றேறி,
கூத்து வந்தாடிக் குழலாலிசை பாடி,
வாய்த்த மறையோர் வணங்க இமையவர்,
ஏத்தவந்தென்னை புறம்புல்குவான்,
எம்பிரானென்னைப் புறம்புல்குவான்..!!!
* வயதில் முதிர்ந்த இடையர்கள் காணும்படியாகவும், ஒரு பழமையான மணற்குன்றின் மேலேறி ஆடிப் பாடியும், வேணுகானம் இசைத்தும், பிரம்மரிஷிகள் தன்னை வணங்க, தேவர்கள் துதிக்க, மிக்க ஆனந்தமாய் என் பின்னால் வந்து என்னைக் கட்டிக்கொள்வான்! எம்பெருமான், என்னைப் பின்புறம் வந்து கட்டிக்கொள்வான் !
115) mooththavaik kANa mudhumaNaR kundrERi,
kooththu vandhAdik kuzhalaalisai pAdi,
vAyththa maRaiyOr vaNanga imaiyavar,
yEththa vandhennaip puRam pulguvAn
embirAnennaip puRam pulguvAn..!!!
* Watched by the elders of the cowherd clan, worshiped by the Maharishis and praised by the Devas, He would play flute and dance standing on an old sand mound. He would then come and embrace me from behind, my lord would embrace me from behind!
நாலாயிர திவ்ய பிரபந்தம்
பெரியாழ்வார் திருமொழி
முதற் ஆயிரம் (114 & 115)
(புறம் புல்கல்)
Naalayira thivya prabandam
periyaazhwaar thirumozhi
muthal aayiram (114 & 115)
( Puram pulgal)
114) பொத்த வுரலைக் கவிழ்த்து அதன்மேலேறி,
தித்தித்த பாலும் தடாவினில் வெண்ணையும்,
மெத்தத் திருவயிறார விழுங்கிய,
அத்தன் வந்தென்னைப் புறம்புல்குவான்,
ஆழியானென்னைப் புறம்புல்குவான்..!!!
* ஓட்டையான உரலை தலை கீழாகப் போட்டு அதன் மீதேறி, உயரே வைத்திருந்த மிடாக்களிலிருந்து சுவையான பாலையும், வெண்ணையையும் எடுத்து வயிறு நிரம்ப நன்றாக உண்ட என் தலைவன் கண்ணன் என் பின்னால் வந்து என்னைக் கட்டிக்கொள்வான்! கைகளில் திருச்சக்கரமேந்தியவன் என்னைப் பின்புறம் வந்து கட்டிக்கொள்வான் !
114) poththa vuralaik kavizhththu adhan mElERi,
thithiththa pAlum thadAvinil veNNaiyum,
meththath thiruvayiRara vizhungiya,
aththan vandhennaip puRam pulguvAn
AzhiyAnennaip puRam pulguvAn..!!!
* Standing over a defunct inverted mortar, Krishna would gorge to His fill all the sweet milk and butter stored in pots high above the ground. He would come and embrace me from behind, One who holds great discus in His hand, would embrace me from behind!
115) மூத்தவை காண முதுமணற் குன்றேறி,
கூத்து வந்தாடிக் குழலாலிசை பாடி,
வாய்த்த மறையோர் வணங்க இமையவர்,
ஏத்தவந்தென்னை புறம்புல்குவான்,
எம்பிரானென்னைப் புறம்புல்குவான்..!!!
* வயதில் முதிர்ந்த இடையர்கள் காணும்படியாகவும், ஒரு பழமையான மணற்குன்றின் மேலேறி ஆடிப் பாடியும், வேணுகானம் இசைத்தும், பிரம்மரிஷிகள் தன்னை வணங்க, தேவர்கள் துதிக்க, மிக்க ஆனந்தமாய் என் பின்னால் வந்து என்னைக் கட்டிக்கொள்வான்! எம்பெருமான், என்னைப் பின்புறம் வந்து கட்டிக்கொள்வான் !
115) mooththavaik kANa mudhumaNaR kundrERi,
kooththu vandhAdik kuzhalaalisai pAdi,
vAyththa maRaiyOr vaNanga imaiyavar,
yEththa vandhennaip puRam pulguvAn
embirAnennaip puRam pulguvAn..!!!
* Watched by the elders of the cowherd clan, worshiped by the Maharishis and praised by the Devas, He would play flute and dance standing on an old sand mound. He would then come and embrace me from behind, my lord would embrace me from behind!