• This forum contains old posts that have been closed. New threads and replies may not be made here. Please navigate to the relevant forum to create a new thread or post a reply.
  • Welcome to Tamil Brahmins forums.

    You are currently viewing our boards as a guest which gives you limited access to view most discussions and access our other features. By joining our Free Brahmin Community you will have access to post topics, communicate privately with other members (PM), respond to polls, upload content and access many other special features. Registration is fast, simple and absolutely free so please, join our community today!

    If you have any problems with the registration process or your account login, please contact contact us.

Blast from the Past

Status
Not open for further replies.

mskmoorthy

Active member
Pedantic Post

In 2009, I mailed a few friends and a Sanskrit news group stating this question:
From: http://tierneylab.blogs.nytimes.com/2009/07/06/monday-puzzle-happy-birthday-america/

For word-puzzle lovers, take a look at these questions with “echo
answers.”

Q: What is the best time to give the birthday girl the present?
A: The present!

Q: What’s that on the road ahead?
A: A head!

The answer echoes the last few words of the question but uses them in
a different sense. There are some English poems that use this as a
literary device, and I am sure that it is used in other languages too.
For instance, in Sanskrit, there are poems of questions and answers in
which the entire question is also the answer - the words take on
entirely different meanings, merely by a change in inflection. (It’s
no coincidence that Sanskrit is the language of mysticism.)

I got the following reply from Shri Hari Narayan
(I posted his response here https://www.tamilbrahmins.com/showthread.php?t=9475&p=148775#post148775 )

My distant relative (from Kerala) sent this reponse (with both Sanskrit and Malyalam)
remember the first line now and it goes as.

The king states quizzically to the minister - कातिलोला?
And the minister replies (in Malayalam) - nallataali


The king's statement could be interpreted as the stud in the ear or as का अतिलोला, which means who is more beatufil. The minister's reply could be interepreted as 'good plate' or nallathu aali, which means the daasi is better.

Recently I saw some scholarly posts by Shri Sangomji in 2011 under the thread Some Superb Sanskrit Slokas https://www.tamilbrahmins.com/showthread.php?t=5898
In particular

https://www.tamilbrahmins.com/showthread.php?t=5898&p=76504#post76504 also gives another example where the question and answer is the same.

Reading Shri Sangomji's posts, made me aware of a Sankrit Malyali Poet Tola Kavi - Tola Kavi's biography may be found here https://docs.google.com/viewer?a=v&...c1ODg3MDQ2NjUzNDEBU0NPOXNOUzZBd0FKATAuMQEBdjI

On a humorous note I end this post with two latin phrase: 1) "Quidquid latine dictum, altum videtur" "Whatever is said in Latin appears profound!" and 2) Latin/English Pun "Semper ubi sub ubi" ( [FONT=&quot]Always wear [/FONT]underwear[FONT=&quot].)[/FONT]
 
Status
Not open for further replies.

Latest ads

Back
Top