Dear Sir,
Do you have the meaning in English for the following. I appreciate any help- Thanks, Sai
dyAnaM |
A-pA-tAla nabaH stalANta bhuvana, brahmAnda mAvi spurat |
jyOtis spAtika liNga mowli vilasat, pUr-NENdu vAn-tA mrutaiH |
AstO kA-pluta mEka mISa maniSam, rudrAnu vAkAN japaN |
dhyAyEt deep-sita SiDhayE druva-padam, viprO (a)biSin-che chivaM |
brahmAnda-vyApta-dEhA bhasita-hima-rucA, bAsa-mAnA bhujaN-gaiH |
kaNtE kAlAH kapardA-kalita-sasi-kalAS, chanda kO-daNda hastAH |
tR-yakSA rudrAkSa-mAlAf praka-tita-vibha-vAH, sAmbhavA mUrti-bEdA |
rudrAH SrI rudra-sUkta praka-tita-vibhavA, naf praya-chaNtu sowk-yaM |
These are the Dhyaana Slokas of the Laghunyaasa, a contrived method of chanting the rudra anuvaaka. The whole exercise of chanting Mahaanyaasam and/or Laghunyaasam is simply a method to impress the gullible audience in a more effective way regarding how the veda-chanting brahmanas are effective in bringing the highest gods like rudra also before them, and into the idols which are worshipped. That said, I concede that if a group which has learned the chanting of Mahaanyaasa or Laghunyaasa, chants these with
perfect synchronization, it is really a very nice experience hearing it; but synchronization is a rarity among the chanters and even the chanting in Shankara Mathams become simple fish-market kind of noises!
The meaning of the first four lines given above is as follows:
āpātāḷa-nabhaḥsthalānta- From the pātāḷa regions to the heavens (nabhaḥ = sky, heaven)
bhuvana-brahmāṇḍa-m = [including the earth (bhuvana) and the entire universe (brahmāṇḍa)
āvisphurat- = becoming visible brightly
jyotiḥ = light, flame, glow
sphāṭika-liṃga- = [in the form of a] sphatika linga
mauḷi-vilasat = in the crest of which is situated
pūrṇendu-vāntāmṛtaiḥ = the full moon which is the ultimate immortality
astoka = not little
aplutam = not more, not overflowing
eka-mīśa-m = one God
aniśaṃ = always
rudrānu-vākāṃ japan = chanting the rudra anuvāka
dhyāyet = [let - brahmanas= vipro ] contemplate
īpsita-siddhaye = achieve desires
dhruvapadaṃ = the feet which stand firm
abhiṣiṃcet = may [the brahmanas] perform abhisheka to
śivam = śiva
The subsequent four lines also express similar hagiology to Siva and concludes with the prayer,
naḥ prayacchantu sowkhyaM = May Siva send to us sowkhyam of all kinds.